Исконно.ruХайку Басё №65: В эту ночь мы не уснем

けふの今宵寢る時もなき月見哉

кё-но коёй нэру токи мо наки цукими кана

Я скажу вам: нынче ночью
Нету времени для сна.
Время ставить многоточье...
Светит полная луна.

Еще одно стихотворение с небольшой самостоятельной ценностью. Это пародия на популярное пятистишие и вся игра здесь в созвучии с оригиналом.

Но в первую очередь давайте прочтем текст сам по себе.

В первой строке слово [коёй] из поэтического лексикона, дословно это, скорее, про «вечер», но обычно, особенно в любовной лирике, имеется в виду «на ночь». И ночь эта [кё] (с долгим [ё]) — «сегодняшняя».

Вторая строка: «нет времени спать».

И в завершающей строке единственное значащее слово нам уже хорошо известно: [цукими] — «{праздник} любования луной».

Цукими
Цукими (любование луной). Хитоси Киёхара, цветная гравюра, ок. 1950.

Понятно, что перед нами очередное хайку, посвященное главному поэтическому событию осени — любованию самым красивым полнолунием в году: «Этой ночью нет времени спать, {так как нужно} любоваться луной».

Прямой недвусмысленный текст с обычным «сезонным словом». Интерес заключается только в том, что Басё берет узнаваемую цитату из классического произведения («Повести Исэ») и переиспользует ее в другом смысле.

Это пятистишие о сакуре. Лирический герой, помимо прочего, заявляет, что у него {еще} не было вечера {или ночи}, подобных сегодняшней.

Басё для начала своего трехстишия берет почти неизменную цитату и в слове [ниру] — «быть подобным» меняет гласную, получив [нэру] — «{ложиться} спать».

Значение меняется радикально при том, что звучание узнаваемо.

Любопытно, что Басё уже обращался к этому же пятистишию в своем хайку №12 (но к строкам не о вечере/ночи, а о сакуре). Но мы при разборе двенадцатого хайку не знали о пародии. Там были художественные приемы и без нее.

В этом же стихотворении переводить нечего. Разве что взять какую-нибудь популярную цитату о бессоннице или луне. Что мы там вспоминали для заголовка предыдущего стиха? «Светит месяц, светит ясный...»? Для этого месяц не подходит, а вот следующая строчка «...светит полная луна» в самый раз, оригинал про полнолуние.

Ну и разбавим метаиронией, добавив текст с многоточием о том, как добавляем многоточие.

Перевод хайку Мацуо Басё №65

Темы

#луна #осень

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru в Телеграме Телеграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Исконно.ru в Твиттере X (Твиттер)
Исконно.ru во ВКонтакте VK
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест