Куды крестьяне, туды и обезьяне.
Россия
Просторечная (или стилизованная под просторечную) пословица представляет собой настоящую загадку.
«Обезьяне» здесь — множественное число, есть вариант и в единственном числе: «что крестьянин, то и обезьянин» (в смысле «что делает человек, то повторяет обезьяна»).
Смысл пословицы прозрачен: неразумные обезьяны пытаются имитировать действия цивилизованных людей. Но сложно даже представить время и место возникновения этого выражения и его родную культурную среду. В пословице явное противопоставление культурного человека некультурной обезьяне, но носитель культуры назван «крестьянином». О народной среде говорит и просторечная форма, склонение «обезьян» по созвучию с «крестьянами». Но где русскоязычные крестьяне могли пересекаться с обезьянами, да так, чтобы оценить их повадки?
На ум приходит только литература. Иван Крылов в басне 1811 г. «Обезьяна» или пересказывает более раннюю (1759 г.) басню Александра Сумарокова «Пахарь и обезьяна», или они оба цитируют какой-то общий источник.
Крестьянин-пахарь тяжело трудится, чем вызывает благодарность прохожих. Обезьяна, желающая добиться такой же похвалы, берет тяжелый предмет (у Крылова чурбан, у Сумарокова камень), пытается с ним физически заниматься, устает, но благодарности не получает.
Пословица хоть и редкая, но до сих пор в ходу. Так в 2012 г. один из ее вариантов можно было встретить на сайте радиостанции «Эхо Москвы» в заглавии эссе Олега Северюхина. В то время политическая инициатива в России была на стороне оппозиции, центральная власть же находилась в роли догоняющего, повторяя формы оппозиционных выступлений, чтобы перекрыть информационную повестку провластными событиями. Автор же по сути называл действия политического режима обезьянничанием.
Любопытно, что в американской культуре есть пословица со сходным значением и тоже в просторечной, заведомо ошибочной форме.
В виде картинки: