Исконно.ru

Цитата №40

Платить обезьяньей монетой.

Payer en monnaie de singe.
Франция

Людовик IX, Святой, Французский

Французское выражение payer en monnaie de singe (примерное чтение: [пэе́ а монэ́ де сэж]) дословно значит «платить обезьяньей монетой», а вот переносные смыслы довольно широки, хоть и явно родственны. И мало того, смыслы сдвигаются со временем.

Во-первых, «платящий обезьяньими деньгами» на самом деле может вовсе не платить, тем или иным образом уклоняясь от оплаты, например, просто сбежав, не оставив совсем ничего взамен.

Во-вторых, герой поговорки может отшутиться или отболтаться от оплаты, тогда «обезьяньей монетой» становятся его слова или хитрость.

Ну и в-третьих, настоящие деньги можно заменить каким-то суррогатом, либо вообще не имеющим реальной ценности, либо оцениваемым несоизмеримо меньше требуемой суммы.

Так, к примеру, поступил французский писатель Проспер Мериме:

J'ai eu l'idée d'écrire une nouvelle pour mon hôtesse, que je voulais payer en monnaie de singe.
P. Mérimée , Lettres à une inconnue

В нашем переводе, который нельзя назвать литературным из-за дословного переложения идиомы, фраза Мериме звучит так: «У меня появилась идея написать для хозяйки рассказик, чтобы расплатиться обезьяньей монетой».

В настоящее время выражение чаще сокращается до простого «обезьяньи деньги» (monnaie de singe), под которыми понимается заменитель денег реальных. Это могут быть поддельные банкноты или, к примеру, детская игровая валюта.

Довольно давно, еще до перехода Франции на евро, французские коммунисты критиковали в своей газете «Юманите» экономическую политику тогдашнего президента д'Эстена и основным образом, вокруг которого строилось выступление, была французская разменная монета, стремительно теряющая покупательную способность. Автор статьи сетовал, что монета превратились в «обезьяньи деньги», играя на контрасте смыслов между настоящими и не настоящими деньгами.

Так откуда же могло появиться такое действительно необычное выражение? Где обезьянам приходилось за что-то платить?

Оказывается, источник фразы точно установлен, что случается не очень часто. Но прежде нам нужно сделать историческое отступление.

Географически город Париж начинался с острова Ситэ посреди реки Сены. Очень скоро ему стало тесно в пределах острова и выплеснулся на берега. Но главной, центральной частью оставался именно Ситэ.

На остров были переброшены мосты. А вот Людовик IX (XIII в.) решил, что переход по мосту должен быть платным. Торговец, направляющийся на остров Ситэ через Малый мост (Пти-пон), должен был заплатить 4 денье («новых денария»).

Обезьяна «платит обезьяньей монетой» для прохода по Малому мосту в средневековом Париже
Обезьяна «платит обезьяньей монетой» для прохода по Малому мосту в средневековом Париже

Однако от пошлины были освобождены «жонглеры». В средние века это был наиболее общий термин, объединяющий по сути всех уличных артистов, в том числе дрессировщиков животных. «Жонглер» должен был совершить перед сборщиками пошлины некий трюк из своего репертуара (очевидно, чтобы удостоверить в том, что ты действительно актер, а не уклоняющийся от платы нарушитель). За дрессировщика трюк исполняла обезьяна, заменяя им полновесную звонкую монету. Получалось, обезьяна оплачивала своим выступлением, «обезьяньими деньгами» стоимость четырех денье, настоящих денег. Отсюда и пошло искомое выражение.

В виде картинки:

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Четки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
о проекте / координаты
новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест