Это не мой цирк и не мои обезьяны.
Nie mój cyrk, nie moje małpy.
Польша
Популярная польская идиома кажется близкой по смыслу к русско-украинской «Моя хата с краю...». Это тоже самоустранение от какой-то проблемы. Но если восточные соседи самоустраняются пассивно («...ничего не знаю»), то поляки явно обозначают собственное отношение к сложившейся ситуации и к виновным. Ваша проблема — цирк, участники проблемы, ее допустившие — бессмысленные обезьяны. Я не хочу иметь никакого отношения к этому безобразию.
Выражение довольно часто употребляется с политическим подтекстом, например, его можно увидеть в подписях к фотографиям из польского Сейма.
Любопытно, что пословица в английском переводе Not my circus, not my monkeys завоевала заметную популярность в США.
В виде картинки: