И обезьяна с дерева падает.
猿も木から落ちる。
Япония
Популярная пословица оправдывает неудачу. Как ловкая обезьяна может сорваться с ветки, так и профессионал своего дела может ошибиться.
Заметим, что обезьяна здесь служит положительным примером. Но эта пословица попала в советский анекдот брежневской эпохи, где символика обезьяны получила негативный окрас:
Однажды Екатерина Фурцева [министр культуры СССР] принимала японскую делегацию и, провожая гостей, споткнулась о порог кабинета.
Заботливые гости подхватили ее под локоток, и один из них произнес короткую фразу: «Сару мо ки кара отиру!» — Что он сказал? — спрашивает Фурцева переводчика.
— Это японская пословица. Примерный русский эквивалент — «Конь о четырех ногах, и то спотыкается»
— А точнее?
— «И на старуху бывает проруха»
— Да бросьте вы эти иносказания! Что он дословно сказал?
— Обезьяна и та с дерева падает!
В виде картинки: