Сутра сердца — (санскр. प्रज्ञपारमिता हॄदयसूत्र [праджняпарамита хридая сутра], сутра сердца запредельной мудрости) буддистская сутра, посвященная праджняпарамите — совершенной (или запредельной) мудрости, одна из самых коротких сутр. Рассказана от имени бодхисаттвы Авалокитешвары. Раскрыват учение о Пустоте в трактовке махаяны. Популярна в буддистских школах Юго-Восточной Азии и, в частности, Японии, особенно в дзэн и сингон. В сутре, помимо прочего, утверждается пустотность с точки зрения трансцендентной мудрости как органов чувств, так и ощущений, что может рассматриваться в качестве параллели с символикой трех обезьян.
आर्यावलोकितेश्वरो बोधिसत्त्वो गंभीरायां प्रज्ञापारमितायां चर्यां चरमाणो व्यवलोकयति स्म ।
|
Бодхисаттва Авалокитешвара[1] во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег. Шарипутра[2]! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы. Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания[3], нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия[4], нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого[5] и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия[6]. Нет неведения и нет прекращения неведения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти[7]. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий[8]. Нет мудрости, и нет обретения, и нет ничего обретаемого. По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану. Все Будды трех времен[9] по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи. Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения[10], это наивысшая мантра, это несравненная мантра, наделенная истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит:
[1] Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь — Созерцающий Звуки Мира) — великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы «Авалокитесвара» (или Авалокитасвара), т. е. «Внимающий Звукам Мира», тогда как позднейшее «Авалокитешвара» означает «Господь, Внимающий Миру».
Перевод (с китайского варианта текста) Е. А. Торчинова. Приводится по: Древний Восток. Сутра сердца Праджня-парамиты (Перевод Торчинов Е. А.). // Введение в буддологию: курс лекций. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. C.252-267. |
Китайский вариант текста сутры сердца. Каллиграф Чжао Мэнфу (1254—1322 гг.)
※
• प्रज्ञपारमिता हॄदयस • 般若心経 • 般若波羅蜜多心經 • Праджняпарамита хридая сутра • Сутра сердца победоносной матери, ушедшей за пределы совершенства мудрости • Сутра сердца совершенной мудрости •