В буддизме есть важное понятие совершенной или запредельной мудрости — праджняпарамита (प्रज्ञपारमिता). Праджняпарамите посвящено несколько сутр, но ярче всего, на наш взгляд, она раскрывается в «сутре Сердца» («Праджняпарамита хридая сутре»). Это одна из самых кратких сутр, поэтому мы можем привести ее здесь целиком в наиболее абстрагированном от буддистского контекста переводе:
आर्यावलोकितेश्वरो बोधिसत्त्वो गंभीरायां प्रज्ञापारमितायां चर्यां चरमाणो व्यवलोकयति स्म ।
पंचस्कन्धाः । तांश्च स्वभावशून्यान्पश्यति स्म ।
इह शारिपुत्र रूपं शून्यता शून्यतैव रूपं रूपान्न पृथक्शून्यता शून्यताया न पृथग्रूपं
यद्रूपं सा शून्यता या शून्यता तद्रूपं । एवमेव वेदनासंज्ञासंस्कारविज्ञानानि ।
इह शारिपुत्र सर्वधर्माः शून्यतालक्षणा अनुत्पन्ना अनिरुद्धा अमला न विमला नोना न परिपूर्णाः ।
तस्माच्छारिपुत्र शून्यतायां न रूपं न वेदना न संज्ञा न संस्कारा न विज्ञानानि ।
न चक्षुःश्रोत्रघ्राणजिह्वाकायमनांसी । न रूपशब्दगंधरसस्प्रष्टव्यधर्माः । न चक्षुर्धातुर्यावन्न
मनोविज्ञानधातुः । न विद्या नाविद्या न विद्याक्षयो नाविद्याक्षयो यावन्न
जरामरणं न जरामरणक्षयो न दुःखसमुदयनिरोधमार्गा न ज्ञानं न प्राप्तिः ॥
तस्मादप्राप्तित्वाद्बोधिसत्त्वाणां प्रज्ञापारमितामाश्रित्य विहरत्यचित्तावरणः ।
चित्तावरणनास्तित्वादत्रस्तो विपार्यासातिक्रान्तो निष्ठनिर्वाणः ॥ त्र्यध्वव्यवस्थिताः सर्वबुद्धाः
प्रज्ञापारमितामाश्रित्यानुत्तरां सम्यक्सम्बोधिमभिसंबुद्धाः ॥
तस्माज्ज्ञातव्यं प्रज्ञापारमिता महामन्त्रो महाविद्यामन्त्रो ऽनुत्तरमन्त्रो
समसममन्त्रः सर्वदुःखप्रशमनः । सत्यममिथ्यत्वात् । प्रज्ञपारमितायामुक्तो मन्त्रः । तद्यथा
गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा ॥
Бодхисаттва Авалокитешвара[1] во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег. Шарипутра[2]! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы.
Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания[3], нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия[4], нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого[5] и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия[6].
Нет неведения и нет прекращения неведения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти[7]. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий[8]. Нет мудрости, и нет обретения, и нет ничего обретаемого.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану. Все Будды трех времен[9] по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи.
Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения[10], это наивысшая мантра, это несравненная мантра, наделенная истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит:
Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха[11]!
[1] Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь — Созерцающий Звуки Мира) — великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы «Авалокитесвара» (или Авалокитасвара), т. е. «Внимающий Звукам Мира», тогда как позднейшее «Авалокитешвара» означает «Господь, Внимающий Миру».
[2] Шарипутра — один из наиболее выдающихся учеников Будды, «Знаменосец Дхармы».
[3] Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) — группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) — группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) — группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) — группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму и виджняна скандха (ши) — группа сознания.
[4] Здесь перечисляются индрия — шесть органов, или способностей чувственного восприятия, к которым относится и «ум» — манас.
[5] Здесь перечисляются объекты чувственного восприятия (вишая). Под «дхармами» здесь имеется в виду «умопостигаемое» как объект манаса.
[6] Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) — источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
[7] Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (пратитья самутпада), учение о котором являлось одной из первейших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) — первый элемент зависимого происхождения, старость и смерть — последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья — нидана): влечение — воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь, ведущее к старости и смерти).
[8] Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (то есть к нирване).
[9] То есть Будды прошлого, настоящего и будущего.
[10] Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло саньмао саньпути — высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
[11] Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болоцзиди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: «О, переводящая за пределы, переводящая за пределы, уводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!»
Перевод (с китайского варианта текста) Е. А. Торчинова. Приводится по: Древний Восток. Сутра сердца Праджня-парамиты (Перевод Торчинов Е. А.). // Введение в буддологию: курс лекций. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. C.252-267.
Сутра передана не из уст Будды, это поучения Авалокитешвары. Будда в это время находился в глубокой медитации, но позже он подтвердил слова бодхисаттвы и похвалил его.
Как легко понять, сутра Сердца посвящена учению о Пустоте и текст ее, мягко говоря, провокационен. К примеру, Авалокитешвара опровергает основу основ буддизма — его «четыре благородные истины». Сам Будда в своей первой сутре «Запуска Колеса Дхармы» сказал, что существуют 1) страдание, 2) причина страдания, 3) прекращение страдания и 4) путь, ведущий к прекращению страдания. Сутра же говорит, что для совершенной мудрости нет ни первого, ни второго, ни третьего, ни четвертого. Ни у вещей, ни у явлений нет собственной природы, они пустотны. А осознание Пустоты ведет к окончательному пробуждению, свидетельством чему служит завершающая сутру мантра.
Для чего мы так углубились в сложнопонимаемые глубины буддизма? Ради пары строк из сутры. Авалокитешвара учит, что нет ни органов чувств, ни чего-то воспринимаемого с их помощью. Дословно: «нет уха» и «нет звука» и, хотя буддистская традиция выделяет здесь 6 чувств, мы можем вспомнить о 3 обезьянах.
Так не могут ли обезьяны символизировать собой отрицание самодостоятельного существования чувств и тем самым совершенную мудрость, праджняпарамиту?
И вспомним еще об одном совпадении. Сутра посвящена сердцу. А в буддийских текстах (по крайней мере, на китайском и японском языках) обезьяна часто связана именно с сердцем. Устойчивую метафору 心猿 (по-китайски читается [синь-юань], «сердце-обезьяна») переводчики пытаются либо передать приблизительным значением (беспокойство, непостоянство, буйство, неуправляемость), либо как-то иносказательно обыграть. Между тем, помня, что на востоке считается, что человек думает сердцем и слово «сердце» на самом деле чаще означает «ум», можно, хотя и несколько грубовато, сказать почти дословно: «обезьяньи мозги». Мы уже встречались с обезьяной как символом возбуждения и рассеянности в связи с одной монастырской картинкой.
Если обезьяны сердца постигнут отсутствие чувств, они обретут природу Будды!