Исконно.ruХайку Басё №88: АБВГДейка-АБВГДейка

庭訓の往來誰が文庫より今朝の春

тэкин-но орай та га бунко ёри кэса-но хару

Букварь лежит, робея:
Срок близится и вот
Из чейного портфеля
Родится новый год?

Возвращаемся к старым добрым хайку, понятным, но непереводимым.

Вся первая строка, [тэкин-но орай] — название книги. Она так важна для замысла Басё, что он мирится с ее непомерной длиной: 9 (условных) слогов против 5, какой должна быть длина в типовом хайку.

[тэкин] = «домашнее» (дословно «дворовое», имеется в виду внутренний дворик жилища) «образование» («примеры для обучения»). Образно и высокопарно это «отчие заветы», а в переносном смысле, возможно, какие-то «азы воспитания». А [орай] в данном случае, наверное, надо понимать как «переписка». Вместе название книги можно передать как «{Азы} семейного воспитания {в форме} почтовой переписки». И это учебник всего.

Книга действительно построена в виде сборника «ответов на письма» в хронологическом порядке на протяжении года. Начинается с новогоднего поздравления и постепенно охватывает разные прикладные области. По книге можно изучать китайские иероглифы как в чтении, так и в написании, постепенно расширяя свой словарь и знакомиться с разными аспектами жизни, упомянутыми в «письмах».

тэкин-но орай
Разворот из учебника «Тэйкин орай»

Но вернемся в текст: [та га] — местоимение, из контекста лучше подходит «чей».

[бунко] по словарному определению «библиотека», но в стихотворении подразумевается школьная принадлежность, футляр для хранения документов, в том числе учебников, вроде выше описанной книги.

Третья строка [кэса-но хару] — дословно «утренняя весна», а по сути «начало весны».

Соберем подстрочник: «{учебник} упражнений {в виде} писем: из чьего футляра начнется весна?»

Итак, место действия стихотворения — частная школа тэракоя (скорее всего, при буддистском храме), время — новый год (в том числе и учебный). Ученики должны либо читать, либо переписывать первое упражнение из «Азов семейного воспитания», а это новогоднее поздравление.

Тут нам нужно вспомнить пару моментов: во-первых, летоисчисление в Японии времен Басё отмечали по лунному календарю. А во-вторых, сам новый год считался праздником весны, начала следующего цикла жизни.

Итак, новый год в школе должен начаться с новогоднего поздравительного письма, в котором, непременно, будет названа весна. Басё лишь ждет: кто из учеников первым откроет свой футляр и приступит к заданию, вызвав весну.

Перевести адекватно, конечно, не получится. «Учебник всего» можно с натяжкой назвать «букварем», «футляр для книг» — вещь экзотическая, передадим просто «портфелем». А вот с весной проблема: у нас и весна начинается не с нового года, и учебный год не совпадает с календарным. Весной, все-таки, придется пожертвовать, она самая неинтуитивная, пусть будет просто начало года. И попроще, как будто в детском произношении.

Перевод хайку Мацуо Басё №88

Темы

#весна #новый_год #текст/книга

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru в Телеграме Телеграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Исконно.ru в Твиттере X (Твиттер)
Исконно.ru во ВКонтакте VK
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест