тэкин-но орай та га бунко ёри кэса-но хару
Букварь лежит, робея:
Срок близится и вот
Из чейного портфеля
Родится новый год?
Возвращаемся к старым добрым хайку, понятным, но непереводимым.
Вся первая строка, [тэкин-но орай] — название книги. Она так важна для замысла Басё, что он мирится с ее непомерной длиной: 9 (условных) слогов против 5, какой должна быть длина в типовом хайку.
[тэкин] = «домашнее» (дословно «дворовое», имеется в виду внутренний дворик жилища) «образование» («примеры для обучения»). Образно и высокопарно это «отчие заветы», а в переносном смысле, возможно, какие-то «азы воспитания». А [орай] в данном случае, наверное, надо понимать как «переписка». Вместе название книги можно передать как «{Азы} семейного воспитания {в форме} почтовой переписки». И это учебник всего.
Книга действительно построена в виде сборника «ответов на письма» в хронологическом порядке на протяжении года. Начинается с новогоднего поздравления и постепенно охватывает разные прикладные области. По книге можно изучать китайские иероглифы как в чтении, так и в написании, постепенно расширяя свой словарь и знакомиться с разными аспектами жизни, упомянутыми в «письмах».
Разворот из учебника «Тэйкин орай»
Но вернемся в текст: [та га] — местоимение, из контекста лучше подходит «чей».
[бунко] по словарному определению «библиотека», но в стихотворении подразумевается школьная принадлежность, футляр для хранения документов, в том числе учебников, вроде выше описанной книги.
Третья строка [кэса-но хару] — дословно «утренняя весна», а по сути «начало весны».
Соберем подстрочник: «{учебник} упражнений {в виде} писем: из чьего футляра начнется весна?»
Итак, место действия стихотворения — частная школа тэракоя (скорее всего, при буддистском храме), время — новый год (в том числе и учебный). Ученики должны либо читать, либо переписывать первое упражнение из «Азов семейного воспитания», а это новогоднее поздравление.
Тут нам нужно вспомнить пару моментов: во-первых, летоисчисление в Японии времен Басё отмечали по лунному календарю. А во-вторых, сам новый год считался праздником весны, начала следующего цикла жизни.
Итак, новый год в школе должен начаться с новогоднего поздравительного письма, в котором, непременно, будет названа весна. Басё лишь ждет: кто из учеников первым откроет свой футляр и приступит к заданию, вызвав весну.
Перевести адекватно, конечно, не получится. «Учебник всего» можно с натяжкой назвать «букварем», «футляр для книг» — вещь экзотическая, передадим просто «портфелем». А вот с весной проблема: у нас и весна начинается не с нового года, и учебный год не совпадает с календарным. Весной, все-таки, придется пожертвовать, она самая неинтуитивная, пусть будет просто начало года. И попроще, как будто в детском произношении.
#весна #новый_год #текст/книга