Исконно.ruХайку Басё №38: Как веревочке ни виться

春立つとわらはも知やかざり繩

хару тацу то вара/ва мо сиру я кадзари-нава

Предновогодняя пора.
К нам праздник мчит на всех парах.
О чем мечтает детвора?
О красных елочных шарах!

Стихотворение начинается словом «весна» [хару], но мы уже опытные басёлоги и нас не удивить тем, что тема этого хайку новогодняя.

Новый год по лунному календарю считался в Японии началом весны, временем пробуждения природы и праздником будущего урожая.

Начнем вчитываться? {Когда} весна наступает {= в праздник нового года}, {даже} ребенок помнит {про} веревочное украшение.

В японской синтоистской традиции принято места проявления божественного оформлять специальной священной веревкой, свитой из рисовой соломы, [симэнава].

Она буквально разграничивает сакральное и профанное пространства. За веревкой чистое место божеств, перед ней — мир людей. Рисовая веревка украсит святилище, особое дерево или выдающийся камень. Даже чемпион борьбы сумо, если только он побеждал красиво, получает титул ёкодзуны и священную веревку вокруг пояса — его доблесть тоже считается проявлением божественного.

А на новый год священной веревкой оформляются входы в жилища. Такая веревка-симэнава называется уже «кадзаринава», дословно «украшающая».

В каждый дом должно войти особое божество нового года [тосигами], ритуально очищенный дом становится местом его обитания, поэтому и оформляется священной веревкой. Новогоднее божество, очевидно, должно позаботиться о благополучии домочадцев до встречи следующей весны.

Итак, общий смысл стихотворения ясен: к новому году даже дети вспоминают о новогодних украшениях.

В тексте есть неоднозначное место, однако, не меняющее смысл, а дополняющее текст. В слове «ребенок» (или «дети»), [варава], можно прочесть [вара] — «солома», что соотнесется с последним словом стихотворения [нава], «веревка», ведь священное украшение делается именно из соломы.

Немудреная игра слов и простой текст.

Что можно сделать с переводом? Есть два пути: попытаться перевести дословно про весну, ребенка и веревку и приложить несколько страниц комментариев. А можно сменить украшение на более привычное. У нас новый год? Пусть будет мишура или елочные игрушки и плевать, что получается не Басё и не Япония, зато читателю понятно.

И чуть подбавить фонетики, чтоб не скучно было.

Перевод хайку Мацую Басё №38

Темы

#весна #новый_год

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Четки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
о проекте / координаты
новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест