Исконно.ruЛисий сын (сказка)

Японская сказка «Лисий сын»

Слышали ли вы про главного японского волшебника Абэ-но Сэймэя? Он прославился многими чудесами, изобрел гадания, толкования снов и многие другие полезные вещи. А знаете, откуда он появился? Вот сейчас и расскажу.

Давным-давно дело было, при государе Дайго, отце императора Мураками, во времена Долгой Радости [исторический период Энги, с 901 по 923 г.].

Время было мирное, поэтому император устраивал для всего двора охоту в своих императорских охотничьих угодьях. Это и развлечение, и тренировка.

Придворные разделялись пополам: младшие по званию и заслугам становились загонщиками, выстраивались цепью, шли по лесу и шумели, гнали зверей на другую половину придворных. Это были наиболее преданные, с острым глазом и верной рукой дворяне. Их расставляли по номерам и они должны были стрелять во всех зверей и птиц, что на них выгонит облава.

Одним из стрелков был молодой дворянин Абэ-но Ясуна. Он держал наготове свой лук и ждал, когда в чаще появится цель. Но неожиданно цель появилась откуда ни возьмись, прямо у ног придворного — ослепительно белоснежная лисица поклонилась и взмолилась вполне человеческим японским языком: «Пощады прошу, господин Абэ-но Ясуна! Отпустите меня ради моих нерожденных деток!»

Присмотрелся стрелок, а лиса и правда беременна. Опустил он лук, лиса проскочила мимо него, взмахнула белым хвостом и скрылась, как ни бывало.

Узнал об этом государь (видимо, соседние номера донесли). За самоуправство и неисполнение приказа полагалось жестокое наказание, но с учетом прошлых заслуг присудили Ясуне ссылку в дальние края.

Была у Ясуны жена по имени Кудзуноха [葛の葉, дословно лист вьющегося растения пуэрарии]. И хотя они любили друг друга, не поехала она, словно жены декабристов, в ссылку с опальным мужем. Сопровождали дворянина только десять верных самураев. Обустроились на новом месте, только вот Абэ-но Ясуна в тоске по жене занемог. Ничего не могли сделать верные слуги, хозяин словно сгорал день ото дня.

Но вдруг однажды во двор въехала жена, Кудзуноха. Верные самураи радостно бросились к ней, поклонились земным поклоном и хотели уже ввести в покои умирающего мужа, но она застыла на пороге. И вдруг очень резко и отрывисто сказала: «Быстрее, снимите этот амулет с двери!»

Слуги сняли амулет против темных сил и жена вошла к Абэ-но Ясуне. Дворянин обрадовался и с этого дня быстро стал поправляться. А через год и сынок у них народился. И назвали его Досимару.

Жили супруги хоть и на чужбине, но вполне счастливо, душа в душу несколько лет и вот вышла мужу амнистия. И вскоре после этой вести на дворе показался гость. Ясуна на верил своим глазам: перед дверями стояла его жена Кудзуноха. И точно такая же, как две капли воды была в доме.

«Видимо, кто старше из вас, та и есть моя настоящая жена» — сказал дворянин: «Сколько тебе лет?» Вошедшая Кудзуноха ответила: «Тридцать три». А Кудзуноха, бывшая дома, торжествующе улыбнувшись, произнесла: «Одна тысяча и три года».

«Вот ты и есть оборотень!» — сказал на это Ясуна. Лисице (да, это была она), пришлось уходить. Со слезами написала она на ширме прощальное письмо:

Тот, кто всё-таки меня любит,
Держи дорогу в лес Синода провинции Идзуми,
Где листья вечно шелестят в раздумьях.

Настоящая Кудзуноха приняла сына как родного, но Досимару продолжал любить белую лису и однажды отправился на ее поиски в лес Синода. Шел он, повторяя прощальное стихотворение матери и вскоре вышла к нему навстречу белая лисица. Она познакомила Досимару с его сводными братьями и сестрами — лисами, научила многим премудростям, а на прощание подарила прутик, с которым мальчик больше не расставался.

Получив должность при дворе, Ясуна однажды отправился из столицы на побережье, на праздник морского бога Сумиёси. И сына Досимару он тоже взял с собой. Дал ему ради праздника 100 мон [явный анахронизм, массовый оборот монет в Японии тогда еще не начался].

Но Досимару загляделся на разные диковины и затерялся в толпе паломников. Вскоре оказался он на берегу, а там злой мальчишка лупил палкой по панцирю морской черепахи. Досимару же с юных лет не терпел жестокого обращения с животными и бросился на защиту. Хулиган же заявил, что черепаха им поймана и является его собственностью, поэтому он может делать с ней что захочет. «А не хочешь ли ты продать свою собственность мне за 100 мон?» — хулиган был не прочь.

Досимару выпустил черепаху в море, но вскоре начался прилив, измученное животное не справилось с течением и черепаха снова оказалась в руках у дурного мальчишки. Денег у Досимару больше не было, он предложил хулигану обменяться одеждой. Его костюмчик сына придворного стоил намного дороже ста мон, поэтому расчетливый хулиган сразу согласился.

Досимару второй раз выпустил черепаху и на этот раз она благополучно уплыла. А мальчик остался сидеть на берегу, не зная, как ему найти отца и что делать дальше.

Вдруг смотрит Досимару, плывет лодочка необычная: ни паруса, ни весел у нее нет, а она воду рассекает и очень быстро правит к берегу. Выходит из лодки девушка, кланяется и говорит: «Государь Повелитель Драконов приветствует вас, юный господин Досимару и просит пожаловать в гости в его подводный дворец!»

Зашел Досимару вместе с девушкой в лодочку, она быстро отчалила, вышла в море, а потом погрузилась под воду. По дороге девушка рассказала, что спасенная мальчиком черепаха на самом деле не черепаха, а дочь морского царя Ото-химэ. Царь очень благодарен за спасение дочери и хочет отблагодарить спасителя.

Подплыли они к величественному дворцу и Досимару вошел в тронный зал. Сам царь драконов встал его поприветствовать, вышла и Ото-химэ поблагодарить за свое спасение, только в виде прекрасной девушки. Глаз не отвести, насколько хороша, только немного неестественна, уж чересчур идеальна.

Повелитель драконов рассыпался благодарностями, устроил пир с танцами и музыкой, а на последок приготовил подарки.

Первый подарок простой: генератор абсолютной еды. Вот эту маленькую коробочку приложи к месту, где кожа потоньше и проходят кровеносные сосуды, например, к тыльной поверхности запястья. Сейчас она проводит неинвазивный экспресс-анализ состояния твоего организма и готовит подходящую еду. Слышишь, пикнула, значит готово. Можно открывать коробочку. В ней лежит пилюля. На вкус, конечно, не очень, но в ней все необходимые вещества, витамины и микроэлементы, а также подобраны лекарства, чтобы восстановить силы и излечить не очень серьезные недомогания и болезни. Постоянно питаться пилюлями нельзя, но при острой необходимости генератор очень полезен, да и время от времени ради профилактики болезней можно съесть пилюлю-другую.

Кстати о болезнях. С ними справляется второй подарок. Это универсальная медицинская сканер-операционная система. Держи вот за эту ручку и веди вдоль тела хоть своего, хоть другого организма. Если вот здесь загорится красным остановись и подожди немного, аппарат начнет комплексное фармакологическое, иммунологическое и метаболическое воздействие. Когда красный огонек сменится на зеленый, можно вести дальше. С таким аппаратом можно справиться с достаточно серьезными бедами, он может быть тебе полезен.

На третьем подарке настояла Ото-химэ, эта горошина — наушник-переводчик в реальном времени. Мы его сделали на основе модуля одного протокольного дроида. Наушник владеет шестью миллионами способов коммуникации. Но так как вы в своей Японии редко встречаетесь с чужаками, мы поработали над тем, чтобы устройство переводило с языка зверей и птиц. Вставь горошину в ухо и послушай, о чем шепчут эти морские звезды. Правда, забавно?

Ну а это лично от меня. Это пульт управления цунами. Ты можешь вызывать разрушительные волны любой величины, хоть с человека, хоть с целый остров. Пульт можно использовать в качестве оружия массового уничтожения, но я уверен, ты не станешь заниматься такими глупостями, терраморфы должны были привить тебе свой пацифизм. Кстати, пульт будет слушаться только тебя, перед исполнением команды он проверяет генетический код пользователя.

Поднесли мальчику и одежду, очень легкую, удобную и как будто светящуюся. Распрощались и отправили на лодочке на берег.

А мы знаем, что время в подводном царстве идет не так, как на земле. Отправился Досимару в путь, когда высаживали рисовые ростки на полях и, хотя провел в гостях всего несколько часов, когда вернулся, крестьяне уже убирали урожай.

Досимару как на дне положил горошину-переводчик в ухо, так ее и не доставал. Слышит, кто-то называет его имя: «Досимару, это же Досимару!» — а это гусь летит над ним и гогочет: «У тебя дома беда, иди за мной!»

Пошел Досимару за гусем, тот летит вперед, потом возвращается и ждет мальчика. Так дошли до самого отцовского дома. Оказывается, родители так переживали пропажу сына, что мачеха Кудзуноха умерла, а отец Ясуна лежал при смерти.

Досимару при помощи генератора подготовил для отца пилюлю и сканером-аппаратом быстро его поставил на ноги.

А как-то раз слышит Досимару, как воробей чирикает под окном, да так громко. Горошина-переводчик помогла понять, что воробей обращался к мальчику: «Досимару, отправляйся к императорскому дворцу, тебя там ждет судьба!»

Пошел он к дворцу, а по дороге слышит, как один ворон говорит другому: «Странные эти люди. Придворный маг Доман напустил на государя злые чары. Зарыл он со стороны Демоновых врат [несчастливое северо-восточное направление] ядовитую змею, она капля за каплей губит императора. А тот призвал Домана и других волшебников и целителей и всем невдомек, что виной несчастью змея.»

Подошел Досимару ко дворцу, но как туда попасть? У ворот стража, никого не пускают. Начал мальчик читать нараспев:

Поистине достоин жалости тот,
Кто не ведает причины
Постигших его бед и несчастий.

Младшие стражники посчитали, что мальчик высказывается неодобрительно против действующей власти и решили пресечь противоправные действия, а попросту избить наглеца железными палками.

Досимару, видя это, чуть присел на полусогнутых ногах, одной рукой вращает свой прутик, а другой как будто подманивает к себе стражников и улыбается при этом.

Стражники вынули свои палки и направились к мальчику, а тот тонко, резко и отрывисто, как будто лает лисица, выкрикнул: «Экспеллиармус!», подскочил к ближайшему стражнику и щелкнул ему прямо по лбу прутиком. От неожиданности стражник опешил и выронил свое оружие.

А в это самое время мимо проходил военный начальник левой части города. Подбежал он и крикнул: «Отставить! Что здесь происходит? Докладывайте!»

Младшие стражники доложили командиру как было дело и пересказали, как вспомнили, слова мальчика. Начальник понял, что мальчик совсем не прост, и обратился к нему:
— Ты что-нибудь хочешь мне сказать?
— Я могу исцелить государя!

А ведь болезнь императора держалась в тайне. Начальник доложил куда следует, но перед тем, как допустить неизвестного к императору, решили показать его придворному магу Доману.

Маг вызвал мальчика на состязание, значит тому выбирать оружие. Выбрал Досимару бумагу. Попросил горшок с землей, скрутил из бумаги трубочку и воткнул в землю. Трубочка начала расти, ветвиться, выпустила сперва листочки, а затем сливовые цветы и по залу распространился аромат. Потом мальчик разорвал другой лист бумаги на несколько частей и подкинул в воздух и из каждой части появилась певчая птица камышовка, полетели они к сливовым ветвям, расселись и звонко запели. Мальчик хлопнул в ладоши и всё снова стало бумагой.

Черный маг Домару понял, что мальчишка — сильный волшебник и может быть опасен, поэтому сложил несколько листов бумаги, вложил один в другой, пробубнил что-то под нос и бумага обратилась в огромную змею. Подползла она к Досимару и поднялась как перед атакой, вот-вот ужалит. Но мальчик взял свой прутик, поднял перед глазами и посмотрел на змею как будто через свою палочку. Змея тут же рассыпалась на бумажные листы.

Заскрипел зубами Доман, вышел из зала, возвращается с коробкой в руках и говорит: «Внимание, черный ящик! Что я только что положил туда?»

А положил он туда 12 лимонов со своего обеденного стола.

Досимару улыбнулся, посмотрел на ящик через прутик и говорит: «Двенадцать мышей!»

Черный маг захохотал и перевернул коробку, а из нее выпали действительно мыши. И все 12 лезут по ногам на Домана, щекочут и кусают его. Выбежал Доман из дворца, но тут Досимару достал пульт управления цунами. Вызвал он одну очень узкую волну, которая добралась до стен дворца и захлестнула черного мага, унеся с собой и утопив в море.

Сказал мальчик, что нужно копать к северо-востоку от дворца. Когда змею нашли и убили, болезнь императора отступила.

А мальчик со временем взял себе взрослое имя Абэ-но Сэймэй и долго служил придворным волшебником и заведующим императорской кухни, заодно совершив немало подвигов.


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь трех обезьян
Библиотека по трем обезьянам
Коллекция трех обезьян
Толковый словарь по ножам
Четки
О проекте / координаты
Новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Яндекс Дзен Яндекс Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест