сиро дзуми я кано урасима га ои-но хако
Невообразимо
Этот пепел бел,
Словно Урасима
Мигом поседел.
Как и предыдущее стихотворение, этот хайку требует знания одного классического сюжета. Но сюжет этот чуть более известен за пределами Японии.
Слово [урасима], может быть, кому-то знакомо. Мы уже упоминали этого персонажа при разборе хайку №70 и отмечали его сходство с Садко из новгородских былин.
Урасима Таро — герой одноименной сказки, простой рыбак. За заслуги его пригласили во дворец дракона, расположенный где-то под морем. Проведя несколько дней в пирах и празднествах, он отпросился домой, на сушу. В подарок же получил ящичек с наказом: «Ни в коем случае не открывать!»
Вернувшись на берег, Урасима вдруг осознает, что в мире людей прошло уже несколько сотен лет и в живых нет ни одного человека, которого бы он знал. В отчаянии он открывает ящичек, оттуда вырывается дымок, а сам герой от этого стремительно стареет и умирает.
Cтремительно седеющий и стареющий Урасима Таро, открывший запретный ящик. Гравюра. Мацуки Хэйкити, 1899 г.
Освежив память о герое, можно приступить к чтению стихотворения. В первой строке [сиро] = «белый» + [дзуми] (озвонченное [суми]) = «уголь».
В Японии времен Басё одним из главных видов топлива был древесный уголь. Ведь уголь, в отличие, например, от дерева, давал больше тепла и меньше дыма, что позволяло комфортнее пользоваться огнем в помещении даже без вытяжки. Готовка еды, чайная церемония или же подогрев грелки-котацу удобнее именно с древесным углем.
Множество углежогов зарабатывали пережиганием древесины на уголь. И уголь был нескольких сортов. Больше ценился именно белый уголь. Его производят обычно из дуба при более высокой температуре в особых печах, вынимают в состоянии красного жара и посыпают слоем золы, останавливая горение. Уголь от этой золы и приобретает белый цвет.
Разжечь белый уголь сложнее, чем обычный черный, но горит он намного дольше и ровнее, не давая дыма (химически это почти чистый углерод).
Но вернемся к тексту. Вторая строка: «тот {самый} Урасима». А третья: «ящик со старостью».
Попробуем собрать подстрочник: «Белый уголь — {это} урасимин ящик со старостью». Сказочный Урасима Таро поседел, открыв ящик. И уголь в ящике у жаровни тоже белый/седой. Двух ящиков и совпадения цвета достаточно, чтобы на сравнении построить стихотворение.
А вот перевести его просто невозможно. И если даже допустить, что Урасиму Таро какая-то часть русскоязычных читателей знает, то что такое «белый древесный уголь» и зачем он нужен в кратком стихе не передашь.
Возьмем вместо угля пепел. Он не далек от оригинала, может быть белым и несет коннотации угасания жизни и тщетности бытия. Прямо в тему.