Исконно.ruХайку Басё №7: Ты ругаешь дождь

時雨をやもどかしがりて松の雪

сигурэ о я модокаси гари тэ мацу но юки

Омоет дождь, избавит мир от пятен,
Но ты сосна и в дождь ты погрустнела,
Тебе он, очевидно, неприятен
И ждешь ты леденящего лишь снега.

23-летний поэт пишет о границе между осенью и зимой. [Сигурэ] — это холодный моросящий дождь.

Японцы, традиционно чувствительные к переменам в пейзаже, находят красоту и в осенних дождях. Сперва дожди меняют оттенок листвы, а после деревья и вовсе облетают, полностью меняясь.

Но не сосна. Она не подвластна моросящему дождю. Чтобы изменить ее вид, нужен только снег.

Басё снова пользуется омонимией, столь частой в японском языке. Слово «сосна» [мацу] полностью созвучна глаголу «ждать». Так что не понятно, сосна ли предпочитает снег, или его ожидает сам автор.

За это хайку бралась переводчица Вера Маркова и у нее получился совсем другой взгляд:

Наскучив долгим дождём,
Ночью сосны прогнали его...
Ветви в первом снегу.

Очевидно, Вера Николаевна не использовала вариант чтения «ждать». Без него смысл банален и малосвязан: моросящий дождь расстраивает чувства (раздражает). Сосна под снегом. Вера Маркова права в том, что не известно, одна ли сосна, или их несколько, в этом случае ...сосны под снегом.

Если заменить сосну на ожидание и отнести его к автору, заключительная часть трехстишия становится ближе к начальным: долгий дождь осточертел, жду снега.

Но возможно и одновременное присутствие обоих смыслов: моросящий дождь надоел, сосна ждет снега.

Перевод хайку Мацую Басё №7

Темы

#дождь #зима #снег #сосна

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Четки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
о проекте / координаты
новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест