Исконно.ruХайку Басё №69: Как мурлыкала кошка с котом

猫の妻へつひの崩れより通ひけり

нэко-но цума хэцуи-но кудзурэ ёри каёи кэри

Снаружи кот,
Труба зовет
Из-за окошка.
Тоска в избе
И по трубе
Уходит кошка.

Еще одно несамодостаточное произведение Басё, для понимания ироничности которого требуется знание другого текста.

Но прежде, чем начать читать с начала, возьмем слово из середины текста: [хэцуи] — одно из чтений иероглифа, означающего кухонную плиту, печурку для готовки. И обычно в поэзии, особенно в сочнтании с кошками это зимнее «сезонное слово»: кошки любят греться у плиты. Но не у Басё. Он нашел более сильный сезонный символ, чтобы «перебить» зимний. Возможно, в этом тоже заложена ирония.

Плитка хэцуи
Хэцуи или иначе камадо, кухонная плита в традиционном японском жилище

Но приступим. [нэко] — «кошка» или в данном случае «кот», с суффиксом [-но] превращается в «кошачий», [цума] — «жена». То есть первая строка: «жена кота» (почти «кошка-жена» из современных «китайских» мемов).

Во второй строке нас ждет наша «зимняя» плита: «через сломанную плиту».

В третьей строке лишь одно значащее слово: [каёи] — «посещать», «ходить {неоднократно}».

Что же получается вместе? «Жена кота {часто} посещает {его} через сломанную кухонную плиту».

Милая бытовая зарисовка, где интересно разве что состязание сезонных символов. Весннние случки кошек оказываются сильнее зимней кошачьей печурки.

Однако японские комментаторы слышат в стихотворении созвучие с отрывком из классического текста, «Повести Исэ». Там некий господин тайно посещал свою любовницу через пролом, проделанный в изгороди.

У Басё же мало того, что герои снижены до животных, еще и перемена ролей создает дополнительный комизм: отношения активно ищет кошка.

И снова огорчаемся, что адекватный перевод попросту невозможен, а дословная передача поверхностного смысла стерильно пресна.

Что остается делать? Общеизвестную цитату про какой-нибудь любовный пролом мы не найдем. Даже кухонную плитку пришлось бы объяснять. Через что еще может выходить кошка? Например, через трубу. Вот с трубой можно каламбурить, сперва сказать «труба зовет» будто бы фигурально, а панчлайном использовать реальную трубу.

Пусть прием не из оригинала, но им мы создадим поэтическое событие.

Строфа из традиционного для нас катрена расползлась на шесть коротких строк. Ну пусть будет так в виде исключения.

Перевод хайку Мацуо Басё №69

Темы

#весна #кошка

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru в Телеграме Телеграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Исконно.ru в Твиттере X (Твиттер)
Исконно.ru во ВКонтакте VK
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест