Было время, когда обезьяна дружила с жабой. Вот однажды позвала она жабу в гости:
— Приходи вечерком ко мне в хижину, мы вместе славно поужинаем.
Пришла вечером жаба к обезьяньей хижине. Обезьяна сидит у порога, гостью с поклоном встречает:
— Заходи, заходи, жаба, в гости. Я тебя вкусным ужином угощу.
— А что у тебя сегодня на ужин? — спрашивает жаба.
— На ужин я приготовила петуха с кисло-сладким соусом. Я думаю, такая еда тебе понравится. Прошу за стол!
Маленькими прыжками прискакала жаба от порога к столу.
— Садись сюда, — говорит обезьяна. — Но прежде чем есть, сядь на стуле прилично, как полагается, и ноги опусти, чтобы не болтались.
Как ни старалась жаба сесть на стуле прилично, чтобы не болтались ноги, у неё ничего не выходило.
Увидела это обезьяна и говорит:
— Раз не умеешь сидеть за столом как следует, то и еду не трогай.
И ушла жаба домой с пустым животом.
Спустя несколько дней встретила она обезьяну и сказала:
— Приглашаю тебя в гости, посидим, поужинаем, поговорим о том, о сём.
Пришла обезьяна в хижину к жабе, а жаба встречает её у порога и от радости попрыгивает.
— Заходи, обезьяна, в мой дом. Я хороший ужин приготовила.
— Чем же ты сегодня угощаешь? – спрашивает обезьяна.
— Угощаю курицей с острой приправой, — говорит жаба. — Вон какое блюдо на столе.
Села обезьяна за стол, потянулась к блюду, но жаба её остановила:
— Подожди, дорогая. Прежде чем браться за еду, полагается вымыть руки как следует. Чтобы чёрного на ладошках не было.
Тёрла, тёрла обезьяна свои руки, да всё без толку. А жаба подгоняет:
— Мой же руки скорее, курица остывает!
Обезьяна очень старалась, даже камнем тёрла, но ладошки ничуть не побелели. Так и пришлось ей уйти голодной, глотая слюнки.
Вот такая история.
Запомни же: у обезьяны чёрное тело и руки чёрные, как уголь. Их никогда не отмоешь. А жаба не ходит, а прыгает, и ей никогда не сесть на стуле так, чтобы не болтались ноги.
Перевод с франц.: Э. Львова. Адаптация текста: В. Глоцер. Приводится по: «Мурзилка» №7 2008 г.