Во многих уголках Японского царства вам про горную бабу [ямауба] могут рассказать. И почти всегда дурное: мол, и ведьма она, может наколдовать всякие бедствия, и людей с дороги сбивает, и детей человеческих ест.
Разве что в истории про Золотого мальчика-богатыря Кинтаро о горной бабе, которая, как говорят, была ему матерью, ничего плохого не сказано. А вот мы вам еще одну историю расскажем.
Давным-давно на горе Якияма в провинции Синано [ныне префектура Нагано] завелась горная баба. Как про то узнали? Да путники разные сказывали и дровосеки, мол встречали они на горе старуху странную с длинными, белыми как снег, нечесаными волосами.
В деревнях под горой мамаши детей стали горной бабой пугать, чтобы далеко в лес не убегали, да на том все и кончилось до поры, до времени.
И вот однажды в одной семье под горой все домочадцы куда-то уехали по делам, а за домом оставили следить одну невестку. А чтобы не отлынивала она от забот, да не спала на боку, дали ей задачу напрясть поскони полный короб.
Что такое посконь? Волокно такое и холстина из этого волокна. Не всем по карману в покупном шелковом и даже хлопковом кимоно ходить. Крестьяне сами ткань для кимоно себе делали из конопли или даже из крапивы.
Из пустоцветов конопли ту посконь и делали. Стебли серпами срезали, потом ошпаривали, очищали, вываривали, промывали, высушивали, мяли... Короче говоря, много было работы. А после ту невестку посадили из волокон поскони нитку делать. А дело это не столь сложное, сколь утомительное. Обычно девки на прядение вместе собирались, разговоры вели, да пели, вот работа и спорилась. А невестка одна в доме осталась, пряжа только в сон клонит. Ну и задремала она.
Через какое-то время вроде как очнулась ото сна, смотрит, а над ней старуха стоит чужая.
— Проходите, бабушка, присаживайтесь к огню поближе!
— Спасибо, спасибо. Но что это ты спать-то удумала? Вот свекровь вернется, а у тебя пряжа не готова.
— Да умаялась я что-то, никак не работается.
— Ну давай я тебе подсоблю!
Взяла горная баба своими длинными ручищами с кривыми когтями короб с посконью и вывалила его в очаг. А старуха только улыбается и дым вдыхает.
— Куда готовую пряжу складывать надо?
— Вот сюда.
— Ага!
Подождала горная баба, пока конопля догорела, наклонилась и втянула носом пепел. А изо рта тут же вытянула готовую нитку, тонкую и ровную. Несколько раз вдыхала, так весь пепел в пряжу и переработала. Улыбнулась старуха, развернулась и из дома вышла. Как и не бывало.
Подумала было невестка, что ей всё приснилось, но пряжа-то была готова!
И с тех пор чаще стали видеть горную бабу: то деду одному мешки помогала носить, то мужики на дороге пытались камень неудобный выворотить, так старуха его как пушинку подняла и в сторону выкинула.
И стали жители деревни призывать горную бабу, когда какие-то сложные работы предстояли: «Бабушка, голубушка, приди, подсоби!»
А как-то раз сама старуха в деревню спустилась и в дом к одной женщине вошла:
— Не могу я больше! Вся голова зудит, нет никакой мочи!
— Садитесь, бабушка, сюда. Сейчас попробую что-то сделать!
Начала добрая женщина расчесывать седые пряди, а там сплошь узлы, колтуны и репейники. Долго занималась, так что горная баба расслабилась и задремала под гребнем и руками женщины.
Но как женщина принялась распутывать самый сложный колтун, так и отшатнулась: из него в разные стороны полезли змейки маленькие. Схватила женщина из очага щипцы, которыми угли переворачивают и начала тех змеек из волос выкидывать. А волосы от горячих щипцов возьми и загорись!
Старуха проснулась, орет, волосы на голове тушит. Женщина и так на нервах, тоже орет, больше от страха. И начала тут горная баба ругаться, мол ее драгоценные волосы нарочно сжечь пытались.
Женщина на то отвечала, что старуха неблагодарна, и так весь вечер ее волосами занимались, а теперь еще и обвинения слушать приходится.
Короче говоря, скандал разразился. Старуха же, когда из дома выходила, какие-то проклятия бормотала про деревню и всех жителей. И это больше всего деревенских взволновало, вдруг вспомнили они об историях про страшных горных баб.
А на следующий день в деревне двое детей пропало, за хворостом ушли и не вернулись. Искали их три дня, искали неделю — всё без толку, никаких следов нигде. Тут и проклятия старухи пришли на ум: «А ведь в природе горной бабы заманивать и есть людей!»
Нет, никаких доказательств у людей не было, но все решили, что без старухи тут не обошлось и надо что-то с этим делать.
А была тогда пора осенних праздников любования луной. Вот деревенские и решили воспользоваться моментом для окончательного решения ведьминского вопроса.
Скинулись, закупили верного яда и в сакэ добавили. Всей деревней, взявшись вместе за один пест, яд в сакэ размешивали, чтобы, значит, не было ни руководителей, ни исполнителей, всем обществом решили, всем обществом сделали. А в качестве закуски приготовили традиционные якимоти [обжаренные на углях пирожки из толченого риса с разнообразной начинкой], только внутрь вместо сытного наполнителя угли с золой засыпали.
Вызвали горную бабу:
— Бабушка, голубушка, ради праздника луны забудь обиды, возьми наш гостинчик!
— Вот спасибо, дорогие, давненько я сакэ не пила!
Забрала с собой старуха выпивку с закуской и довольная в горы отправилась на луну смотреть. А ночью жители видели, как на склоне горы полыхнуло красным пламенем, которое в небо поднялось. А после гром послышался и земля дрогнула. «Не иначе начинка якимоти в брюхе у ведьмы разгорелась!» — решили люди.
Пожар в лесу несколько дней продолжался. И с тех пор в тех местах никто горную бабу не видел.
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002