Решили как-то птицы, что им непременно император нужен. Кто-то должен предстоять перед богами и буддами за весь народ и брать на себя ответственность за решения, касающиеся всех подданных.
Собрались на большой совет на круглой поляне у подножия священной горы Хиэй. Расселись, согласно чинам и званиям. В первых рядах представители парламентских партий: Голенастые, Веслоногие, Хищные и так далее. На галерке независимые депутаты и представители непарламентской оппозиции.
Союз Голенастых и Веслогогих («Г & В») сразу же выдвинул кандидатуру Журавля: «Журавль имеет опыт божественной работы: каждый год он провожает души предков в Страну Мертвых и может представлять птиц в обоих мирах».
Тут проснулся старый Филин и возразил: «Деяния Журавля заслуживают всяческих похвал, но император в первую очередь должен думать о живых, а Журавль как перелетная птица с большим опытом может служить министром иностранных дел».
Партия Певчих Птиц («ППП») предложила кандидатуру Камышовки: «У нашего кандидата самый приятный голос и он знает множество древних гимнов богам и буддам. Даже люди ценят песни нашего кандидата и слагают о них стихи».
Филин и тут ответил: «Не лучший выбор, когда правителем становится артист. Искусство, безусловно, великое занятие и все, что эстетично, то и божественно. Но нельзя стоять одной ногой на земле, а другой на небе, нужно выбрать что-то одно. И любой выбор сделает артиста-императора несчастным. Давайте назначим Камышовку министром культуры!»
От хищников вышел Орел и сам предложил себя в императоры: «Я не вижу других альтернатив, я — самый сильный среди птиц и в состоянии защитить всех подданных!»
По рядам прошла волна одобрительных возгласов: «Орел самый достойный, ему действительно нет равных. Он сможет одолеть даже дикого вепря!»
Тут к трибуне выскочил крошечный Крапивник, самая мелкая птичка. Комично задрав свой хвостик, он громко крикнул: «А вы уверены, что никто не сможет сравниться с этим кандидатом? Даже я смогу всё то, что может Орел!»
Зал засмеялся, а Крапивник был не на шутку серьезен: «Хотите доказательств? Я тоже смогу одолеть дикого вепря. Только для этого не всегда нужна грубая сила, иногда можно действовать гибридными методами».
А неподалеку под деревом дремал под птичье щебетание огромный горный кабан. Крапивник впорхнул ему прямо в ухо и своим тоненьким клювиком стал изнутри долбить череп. Вепрь подскочил сразу на всех четырех копытах, дико завизжал, побежал, ничего не видя, кругами, пока не врезался в толстую сосну, размозжив себе голову.
Крапивник вылетел из уха кабана, а все присутствующие притихли в шоке от кровавого зрелища.
Первым пришел в себя Орел: «Я все-таки могу больше, чем ты. Смотри, я сейчас поймаю сразу двух оленей».
Взмахнул Орел крыльями, поднялся выше туч, начал выглядывать оленье стадо, а потом камнем упал вниз и вонзил свои страшные когти в спины сразу двум оленям. Но олени в ужасе рванулись в разные стороны и разорвали Орла пополам.
Радостный Крапивник крикнул: «Ну раз мой соперник выбыл по естественным причинам, я автоматически становлюсь императором!»
Птицы долго молчали и смотрели друг на друга, а потом кто-то догадался растолкать задремавшего Филина:
— Горе, если властителем становится карлик: всю жизнь он будет доказывать свое величие, не взирая ни на подданных, ни на богов. Под его началом ждут непременные войны и бедствия.
— Что же нам делать, дедушка Филин?
— Позовите на трон Хоо-феникса. Вы когда его видели в последний раз?
— Никогда, он всегда где-то наверху, куда никто не может долететь.
— То-то и оно. Не престало императору вникать в мелкие земные дела, он должен видеть все с высоты и сиять, подобно солнцу. И пусть каждый знает, что у птиц есть свой божественный заступник, которому нет равных.
За Хоо проголосовали единогласно (с одним воздержавшимся).
А Крапивник с тех пор в обиде на птиц. Скрылся он в хвойной чаще, так что слышен только его крик. Постоянно ему хочется выругаться, но хоть он и выскочка, но из интеллигентной семьи и не позволяет себе материться, поэтому все ругательства запикивает: «Пии-Пии-пи-пи!» — да так громко, что перекрикивает любых других птиц, кроме разве что Камышовки, да Кукушки.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3