Исконно.ruВетреные советы (сказка)

Японская сказка «Ветреные советы»

В Японском царстве жили-были старик со старухой. Но не у синего моря, а в глубине острова Хонсю.

Хорошо, в общем-то, жили, не жаловались. Старуха, конечно, донимала старика своими советами по любому поводу. Ну так ведь из хороших побуждений!

Как-то раз сидели они дома и вдруг легкий стук раздался. Старуха и кричит старику: «Эй, дед, не слышишь что ли, кто-то в дом стучится, сходи, проверь!»

Вышел старик, а никого нет: «Старая, чудится тебе! Нет тут никого!» — и тут тоже стук услышал, только звук не снаружи, а из дома доносится. Пошел он на звук и понял, что идет он из-подпола.

Разобрал дед пол, а там росток бамбука пророс. Дотянулся до половых досок, сквозняк дует, бамбук качается и в пол стучит.

Ну старик и говорит ему: «Так это ты стучал? Что ж, заходи в гости, милости просим!»

А к следующему утру бамбук снова стучал, только уже в потолочную балку. Пришлось деду и потолок разбирать, и на крыше черепицу снимать: «Счастливого пути, дорогой гость, спасибо, что навестили нас!»

На следующий день вышел старик посмотреть на бамбук, а его верхушку и не видно: за облака ушла!
— Смотри, старая, наш бамбук-то как вытянулся!
— Небось до самого неба достал. Интересно было бы посмотреть, что там!
— Дак я завтра слажу и посмотрю.
— Да куда тебе, старому!
— Я как-никак из рода бортников, и мы с древних времен за диким медом по деревьям лазим. На то у нас и приспособления есть специальные из скрученной веревки. На ноги надеваются — и можно по гладкому стволу вверх карабкаться.
— Смотри пупок не надорви, бортник!

На следующее утро собрался старик и полез вверх. Старуха ему снизу кричала, чтобы не забывал отдыхать, надежно крепился веревкой и вообще зря надел старый халат с дыркой, через нее поддувать будет. «И вообще осторожнее там, ведь в народе говорят, что даже обезьяна — и та с дерева падает!» — короче, давала свои обычные советы.

А дед в это время вверх лез. Старуха сперва выглядела маленькой, с собаку, потом с грушу, потом с горошину и совсем не различить ее стало. Дом тоже сперва с дыню был, потом с баклажан, потом с горошину. А тут и вся Япония от края до края видна стала. Лез старик всё выше и Япония становилась размером с дыню, с баклажан и с горошину.

Посмотрел дед в небо, а там звезды, которые были с кунжутное зернышко, стали размером с крупный горох. И вот уже верхушка бамбука видна. Дорос он до самой Луны: «Притомился я, до сюда добираясь, да и ты, наш дорогой гость, видимо устал, остановился!»

Сошел старик на лунную поверхность. Как там? Примерно как и тут, только почва светлая, деревья с серебряными стволами растут, а листья на них как жемчужные. Красота, короче!

Шел-шел, смотрит, ворота. И охраняют те ворота лунные кролики. Пропустили кролики старика и вышла его встречать сама Лунная Дева. И говорит ему Дева... Что? На каком языке говорит? На японском, конечно. Вы что не знаете, что японский — это и есть лунный язык. Так вот, говорит она старику: «Добро пожаловать! Не часто мы здесь видим гостей с Земли. Ты, конечно же, добрый человек, раз помог нашему любимому растению — бамбуку. Вы, наверное, устали и проголодались в пути. Давайте начнем пир!»

Ударила Лунная Дева в ладоши и выбежали кролики и юные девочки-звездочки. На стол накрывают и гостя песней славят. А потом и вообще концерт устроили. Звездочки перед стариком танцевали, а кролики песню пели:

Кролик нам скажи, а ну-ка,
Словно листья у бамбука
Уши что длинны твои?
Ты от нас не утаи!

В детстве маменька моя
Не давала мне житья:
Часто за уши драла,
Растянуть их так смогла!

Наелся старик, напился, повеселился, да о старухе вспомнил. Попрощался с Лунной Девой и домой отправился. Спускаться по гладкому стволу быстрее. Вжух — и уже перед домом дед стоит.

Старуха его встречает: «Ну давай рассказывай, что видел!»

Рассказал дед о лунном дворце, а старуха и говорит:
— Надо было тебе меня с собой взять! Мне тоже хочется у Лунной Девы погостить и на кроликов посмотреть.
— Дак ты же по стволам лазить не умеешь!
— Ты меня поднимешь. А вот хотя бы в мешке.
— Не могу я тебя в мешке держать: у меня руки заняты.
— А зубы тебе на что?

Сговорились они, что на следующее утро старик старуху на Луну поднимет, но за это она всю дорогу молчать должна.

Залезла старуха в мешок, а старик мешок за спину закинул и зубами крепко взялся.

Лезет старик. А старухе больно уж совет хочется дать. Сперва крепилась, потом жаловаться стала, что тесно и душно и старик совсем ее не ценит, сильно трясет. А потом заладила: «Мы уже добрались? А теперь уже добрались?»

Долез старик до верха, а старуха снова: — Ну когда мы доберемся?
— Да уже!

Сказал это старик, мешок у него изо рта и выпал. Полетела старуха вниз. Упала, даже места мокрого не осталось. Какой уж тут лунный дворец!

Старик тут же вниз по стволу спустился. Слез, а его никто не встречает. «Ну что же, пришло время одному жить!» — поставил старик рис на огонь, сел и загрустил.

Но слышит, вроде как легкий шепот. Ветерок в ухо надувает: «Иш-ш-ш-шь сидиш-ш-ш-шь! Каш-ш-ш-шу помеш-ш-ш-ш-шай. И халат заш-ш-ш-шей!»

Обратилась старуха в ветер. Ну никак она не могла без советов!


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест