Исконно.ruКолотушка для Репоеда (сказка)

Японская сказка «Колотушка для Репоеда»

Жил, значится, в одной японской деревне парень. Было у него какое-то человеческое имя, но все его звали просто Репоед. Почему? А он ел одну лишь пареную репу. Не то,чтобы она ему очень нравилась, просто денег у Репоеда не было, да он и не парился: репа — значит репа.

И все этого Репоеда любили. Но друзья потихоньку переженились и встречались с ним всё реже и реже. А за Репоеда ни одна девушка идти не желала. Вот собрались раз друзья и решили: «А давайте мы женим нашего Репоеда!»

Собрали друзья своих жен и подруг, одели понаряднее, дали с собой пустые корзинки и отправили прохаживаться мимо дома главного богача в округе.

Богач как увидел столько девушек, у него аж глаза разбежались, зовет он красавиц войти в гости, а они отвечают:

Мы не можем согласиться
Время тратить нам не след
Пригласил нас потрудиться
Господин наш Репоед.
Нынче день наш не досуж,
Набираем диких груш.

Подумал тогда богач: «Никогда не слыхивал ни о каком Репоеде! Видно не из бедных он, раз нанял столько работниц груши околачивать!»

Через некоторе время собрались парни, положили на плечи топоры да пилы и поши мимо богачова дома. Идут и песню поют:

Заказал отличных бревен
Господин наш Репоед
Их доставим из дубровен
Пусть живет он много лет!

«Надо же!» — подумал богач: «Опять этот Репоед. И, видимо, строится. Не абы как, дуб заказывает. Состоятельный господин. Вот его бы мне в зятья!»

И только он так подумал, на пороге сваты:
— У вас товар, у нас купец!
— Та-а-ак, кто это наглости набрался к дочке моей клинья подбивать?
— Да сам господин Репоед.
— Неужто сам?

По-быстрому сговорились. Дочку, не долго думая, погрузили в паланкин, позвали носильщиков отнести приданое и отправили все эти грузы в дом жениха.

Довезли невесту по нужному адресу, вышла она из паланкина и тут у нее первый звоночек зазвенел: домик-то крошечный и совсем небогатый, камышом крыт. Но слово дадено, назад не вернешь. Ввел жених невесту в свой дом, там тревога немного развеялась: в доме чисто, прибрано и все, что полагается на месте: ковер на стене, телевизор, сервант с сервизами...

Свадьбу сыграли честь по чести. А на следующий день пришли мужнины друзья. Один унес сервиз, другой сервант, третий телевизор, а четвертый ковер скатал. Оказывается, они всё это хозяйство давали только временно, попользоваться.

Тут жена разревелась. А вдобавок захотела она обед приготовить, а в доме ни зернышка риса нет! Муж репы напарил и уплетает за обе щеки. А жена не может пустыми овощами питаться, она с детства белый рис кушала.

Глубоко вздохнула жена и достала свой сундук с приданым. Дал ей с собой отец два отреза драгоценного шелка. Отдала она отрез мужу и послала на рынок: шелк продать, а риса купить.

Положил муж шелк в мешок из-под репы, на спину закинул и пошел на базар, песенку насвистывая. А мешок-то у него был ветхий, протерся давно. Шелк где-то выскользнул и упал. Беззаботный Репоед этого даже не заметил, пока до торговцев не дошел. Руку в мешок запустил — а там окромя дыры ничего и нету! Всю обратную дорогу Репоед под ноги смотрел, не валяется ли где-нибудь его драгоценная ткань — да где уж там!

Пришлось жене второй отрез выдать, но наказала она Репоеду его в руках нести и не выпускать. Репоед и донес шелк до торговца и даже продал его. Не сказать, чтобы выгодно, не знал он настоящей цены шелкам, но денег дали столько, сколько он и не видел никогда.

Вышел Репоед от торговцев тканями и направился в продуктовые ряды. Тут слышит, мальчишки галдят. Смотрит он: толпа мальчуганов волочит здоровенного беркута, а на него жалко смотреть: на голову накинут мешок, каждое крыло и каждую когтистую лапу держит по мальчишке, так что гордой птице не вырваться и не пошевелиться.
— Как это вы такую птицу умудрились поймать?
— Мы силки на фазанов ставили, а беркут попался и запутался.
— И куда вы его тащите?
— К чучельнику. Он нам денег даст.
— И не жалко вам такого красавца?
— Жалко, но денег сильнее жальче.
— Вот что, берите мои деньги, но отдайте мне беркута!

Мальчишки как увидели, сколько денег протягивает им Репоед, птицу бросили, деньги схватили и помчались во всю прыть, как бы этот дурак не передумал!

Репоед осторожно снял мешок с головы беркута и сказал: «Лети за облака! Сам запомни и передай своим беркутятам, как опасны силки и мальчишки!»

Беркут посмотрел на своего спасителя одним глазом, потом другим, взмахнул крыльями и поднялся в небо. Сделал круг, потом другой и вдруг упал камнем на ближайшее рисовое поле. И слышно, что там что-то происходит: шум какой-то, возня.

Подбежал Репоед, глядь, а Беркут поймал водяного-каппу. Как только Репоед схватил водяного за руку, беркут его тут же отпустил, поклонился и улетел.

Каппы — они мелкие, как дети, но сильные и скользкие. А Репоед крепко держал водяного. Тот подергался-подергался и говорит:
— Отпустите меня, господин, я вам мешок и колотушку дам в награду!
— Да какой с тебя толк? На суп не сгодишься, кожа пупырчатая, не красивая. Ладно, тащи свою колотушку.

Выпустил Репоед каппу, тот и шмыгнул куда-то под кочку. Но вскоре появился и передал, как и обещал, мешок и колотушку.

Посмотрел Репоед на мешок — красивый и добротный, много репы в него войдет. Старый-то мешок в негодность пришел. Ну а колотушка тяжелая, чего ее домой тащить, там она без надобности. Ну и бросил Репоед колотушку у полевой межи.

Пришел домой, а там жена риса дожидается. Нету риса, зато вот мешок какой новый, хороший. Взглянула жена на мешок и говорит: — Эта вещь — огромная ценность, но к ней нужен еще такой молоточек, без него мешок бесполезен.
— Ну был там молоточек, я бросил его в поле.
— Так, ноги в руки и побежал! И чтоб без молоточка не возвращался!

Репоеду два раза повторять не нужно. Сбегал он на поле. В этот раз пропажа никуда не делась, лежала там, где брошена. Подобрал Репоед колотушку и жене принес.

Жена взяла колотушку, стукнула ей по мешку и говорит: «Колотушка, дай риса!»

И тут же из мешка посыпался рис. Белый и крупный, отборный, рисинка к рисинке. Сварили они рис и вволю наелись.

А потом жена и говорит: «Колотушка, давай дом!»

Из мешка стали вылетать квадратные плитки, раскладываются, как фигурки из бумаги и скрепляются между собой рядами. Из этих плиток стали складываться стены, а потом и сверху крыша. Дом вышел на зависть — загляденье, а не дом, стены ровные, гладкие и блестящие. И внутри просторно и светло.

А потом жена потребовала: «Колотушка, давай поля! Много рисовых полей!»

Из мешка начали разматываться, будто свитки, поля, на которых уже растут рисовые ростки и раскинулись в разные стороны, покуда видит глаз.

Вот жена со своим Репоедом раздышались. Все, чего хочется, ин колотушка давала.

Но тут пришел срок принимать молодым родителей невесты. Приехал богач к зятю и только рот от удивления раскрыл: так всё ново, модно и необычно. Ужин дорогим гостям накрыли на свежем воздухе, у реки, с видом на закат. Каких только угощений не ставилось на стол. А стол-то какой! Резной, тончайшей работы из белой слоновой кости и красного коралла. А посуда! Ах, какая богатая посуда!

Поели гости, а хозяева взяли драгоценный столик со всей дивной посудой и в речку спустили, уплыл он вниз по течению. Пришли гости домой, а дома столик еще краше, а на нем посуда еще богаче.

Погостили женины родители и вечерком отправились в обратный путь. А Репоед им и говорит: «Погодите, темно уже на дворе, сейчас я вам подсвечу!»

Взял и поджог свой дом. Тот вспыхнул ярким пламенем и осветил всё до горизонта. Родители были очень впечатлены.

Пришел черед молодых посещать тестя с тещей. Те не могут отставать от зятя. Накормили гостей, напоили и столик с посудой в речку спустили. Только его и видели.

И когда Репоед с женой назад отправлялись, тесть тоже свой дом спалил со всем добром. Так что пришлось богачу переселяться в маленькую хижину.

Ну да Репоед не жадный был, построил он и для тестя новый дом. И жили они вполне себе счастливо, в гости друг к другу хаживали, только больше тесть домов не сжигал.

Да и вы не берите примера с богатых. За ними не угнаться, коли нет у вас волшебных мешка, да колотушки.


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест