В избах-то японских при входе полы земляные, по ним в уличной обуви ходят, только при проходе глубже разуваются. Вот в одном таком доме прохудился водослив, что дождевую воду с крыши отводит и вода эта просочилась к земляному полу, так, что в доме тростник ростки дал.
А еще в теплое время японцы двери настежь держат, чтобы, значит, ветерок продувал. Ну а с ветерком в дом что только попасть не может. И вот в тот дом воробьи попали.
Решили воробьи, что у тростников в углу самое спокойное место, чтобы гнездо сделать. А хозяин и не возражал: считается, что воробьи в доме к счастью. Когда воробей с воробьихой гнездо делали, воробьиха всё молчала, а воробей весело чирикал: «Цурун-Цурун!»
Ну а когда воробьиха на яйца села, воробей в три раза громче петь стал: «Цурун-тён — цурун-тён!»
Услышал радостное чириканье дикий самец обезьяны. Спустился он со своей дикой горы и в дом заглянул:
— Привет, воробей, я к тебе в гости. У тебя, похоже, яйца в гнезде? Покажи!
— Вот, смотрите, три штуки!
— Какие ровненькие, пестренькие! Значит так, воробей, отдавай одно яйцо!
— Да что вы?! Это же мои дети и их всего три!
— Ну подумай сам своей маленькой головой, какое будущее ждет этого воробья? Летать по улице и орать? У меня ему будет лучше. Ели не веришь, давай у него спросим. Эй, яйцо, ты не против, если я тебя заберу? Видишь, не против.
— Нет, не отдам!
— И что же ты сделаешь? Вот ночь наступит, жди вторжения, нападения и побоища. Не сомневайся, я получу не только все твои яйца, но и тебя с воробьихой на ужин. Мелкие косточки, очень вкусно!
— Ну тогда берите. Только нас в покое оставьте!
Забрал разбойник яичко и вразвалку вышел из дверей. Но не прошло и получаса, как обезьяна вернулась: «Такое дело, воробей, условия договора меняются, выкладывай еще одно яйцо! Последствия отказа тебе известны». Досталось разбойнику и второе яйцо. И вскоре пришел он за третьим.
Но воробей решил стоять до конца и не отдавать последнего яйца. Поднял он такой шум, что обезьяне стало страшно, не услышат ли люди. Решил грабитель взять свое ночью: «Готовься защитник! Ты знаешь, что будет после заката!»
Заплакал, зачирикал воробей. Да так громко и печально, что услышал его дух перекрестка. Зашел он к воробью и спрашивает:
— Что же ты плачешь? Тебя на несколько ри [1 ри — ок. 4 км] слышно!
— Да как мне не плакать? Этой ночью придет сюда злая обезьяна. Он уже украл двоих моих нерожденных детей.
— Ах он преступник!
— А теперь хочет получить последнее яйцо и наши с воробьихой жизни заодно.
— Я всего лишь незначительный дух с малыми возможностями, но твоя история растрогала меня. Дам я тебе оружие. Пусть не смертельное, но очень чувствительное, вот тебе оса с острым жалом.
Услышал воробья и дух поля, но был он чуть дальше, поэтому пришел позже:
— Возьми эту змею. Она маленькая, но очень злая!
— Спасибо, дух поля!
Пришел и дух леса, подарил воробью каштан.
Услышал дух домашнего очага, что другие духи воробью помогают. Стало ему неловко за свое бездействие:
— Воробей, прими это разящее копье!
— Но это же иголка для сшивания циновок.
— В умелых руках и иголка разит не хуже копья!
Пришел и дух двора сразу с двумя подарками:
— Запасы мои невелики, на правое дело отдаю всё, что есть. А есть лепешка коровьего навоза и старая каменная ступка. Деды говорят, в ней страшная сокрушительная мощь, но управляться с ней умеючи надо, кто-то должен корректировать ее применение.
— Спасибо за оружие!
Ночью ворвалась в дом обезьяна с гоготом и криком: «Воробей, готовься к расправе!»
Запустил грабитель лапу в гнездо и вытащил, как он думал, воробьиное яйцо. Но это был каштан, подаренный духом леса. Захотел макак яйцо в очаге испечь, сунул каштан в угли и сам рядом ждет, волосатые ноги греет.
Вдруг каштан как взорвется! Угли и зола прямо в обезьянью морду полетели. Ах как больно и горячо! Надо что-то холодное приложить. Смотрит, кадка на кухне стоит и тряпочкой накрыта, видно мисо [паста из переброженных соевых бобов] дозревает. А нет средства от боли лучше, чем к ране мисо приложить. Сунула обезьяна руку в кадку, а там злая змея. Ужалила грабителя в его жадную руку.
Макак закричал, отпрянул и на циновку со всего маху опустился. А там острая игла воткнута. Подскочила обезьяна и заметалась по комнате. Тут вылетела из укрытия оса и вонзила жало под хвост. Мигом макак из дверей вылетел!
Но на дворе под ногами коровья лепешка лежала. Поскользнулся макак и растянулся по земле. Воробей увидел это и крикнул: «Каменная ступка, запуск!» — и с крыши сарая покатилась каменная ступка. Упала она, бах и пришибла обезьяну.
Так что не стоит делать зло в расчете на слабость жертвы: всегда можно просчитаться.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3