Японские острова — край вулканов как действующих, так и уснувших. Вот и в земле Идзу [на одноименном полуострове острова Хонсю, ныне в провинции Сидзуока] когда-то в давние времена вулкан разлил лаву, образовав безжизненную равнину, которую люди назвали «Огненное поле» [Хинохара].
Со временем давние истории забылись, «Огненным» поле осталось только в названии, там образовалось глубокое болото, а рядом люди поселились, несколько деревень поставили.
Только вот завелось в том болоте страшное чудовище, гигантский змей. И всё бы ничего, сиди этот змей в своей трясине. Но он иногда вылезал, двигаясь по какому-то ему известному маршруту вокруг гор.
Погода тогда портилась, дул сильный ветер, лил дождь, реки выходили из берегов, смывая всё на своем пути. Ну а кто змея на его пути случайно заставал, пропадал навсегда. Ужас как змей тот всем надоел!
Но раз в лесах на склоне гор появился охотник, одетый не по-здешнему. Все знают, что лучшие в Японии охотники на диком Востоке живут. Вот с Востока и пришел охотник, говорит: «Вепри в Идзу больно хороши!»
Это какой нормальный человек не убоится одного крика матерого кабана? А охотнику хоть бы что, он их десятками стреляет и ест. Видно, силы в нем больше, чем в вепре.
Крестьяне собрались, посовещались и решили охотника этого нанять, чтобы со змеем расправиться. Плату, конечно, посулили не маленькую. Охотник и согласился, но с условием, что он лично по всем окружающим деревням пройдет, отберет мужчин в отряды, которые должны беспрекословно подчиняться его приказам.
Собрали отряды, понаделали бамбуковых копий, провели учения, чтобы знать, как встречать змея и протыкать его сотнями одновременных уколов.
В назначенный день отряды нестройными рядами выдвинулись к болоту. Охотник приказал бить в специально принесенные колотушки, чтобы разбудить чудовище и вызвать его на бой. А сам приготовил свой самый мощный лук к верному выстрелу. После чего крестьяне должны организованно подбежать и колоть подстреленного змея со всех сторон до полного издыхания.
Сперва от колотушек не было никакого прока, но потом по поверхности болота пошла рябь и вдруг с оглушающим ревом вырвался столб воды и на его вершине зажглись два красных глаза, каждый размером с луну.
Вместе с этим небо затянулось, поднялся ураган и полил такой дождь, что кроме двух красных лун ничего не возможно было разглядеть.
Охотник на миг был ослеплен и пустил стрелу мимо цели. Крестьяне в панике побросали копья и колотушки и разбежались врассыпную, каждый в свою деревню.
Много позже, когда всё успокоилось, крестьяне послали самых отчаянных парней на поиски охотника. Но те нашли лишь переломанный пополам лук и колчан с рассыпанными стрелами и рассказали, что берег болота залит кровью.
Крестьяне с почестями захоронили лук со стрелами и над ними поставили часовенку в память об охотнике.
Прошло несколько месяцев, зима наступила. Встретились местным в горах две девочки. Одна совсем ребенок, другая постарше. Старшая представилась именем Осуги («Большой кедр»), младшая назвалась Косуги («Маленький кедр»). И всех встречных расспрашивали они об охотнике с Востока, их отце.
Привели крестьяне охотниковых дочек к себе, показали часовню, рассказали, как дело было, ничего не тая. Да только общая история не складывается. У каждого свой взгляд на то, что происходило и каков был чудовищный змей.
Но сестры всех очевидцев обошли, каждого опросили и поблагодарили. А после поклонились за то, что крестьяне их отца в последний путь проводили и память о нем хранят и домой на Восток отправились.
Вернулись они в свой охотничий дом, выбрали в отцовом арсенале лучшие луки и начали учиться стрелять. За год луком на уровне самурая овладели, за два года могли ящерок на склоне горы в глаз бить, а на третий год умели муху на лету подстрелить.
Весной третьего года вернулись они в землю Идзу и их с трудом узнали, так они выросли, окрепли, а пуще того набрались решимости отомстить за отца.
И, видя такую решимость, крестьяне порывались пойти за сестрами в бой на змея. У кого был хоть плохонький лук, тащил лук, у кого завалялся ржавый меч — нес меч. Собрались крестьяне было снова бамбуковые копья и колотушки мастерить, но сестры их остановили: «Грубой силой сильного врага не одолеть. Нам нельзя его вызывать на прямой бой. Дождемся, пока змей сам поползет по своему обычному пути и встретим его тайно!»
Отобрали сестры не только мужчин, но и женщин. Сталкивать даже большие камни со склонов много силы не нужно. Кто умел лук держать, стал лучником, кто не умел, тот должен был камни кидать. А мечников собрали в отдельный отряд.
Изучили сестры маршрут змея и выбрали узкую ложбинку между двумя склонами, которую никак не миновать. Там и сделали засаду.
На оба склона затащили груды тяжелых камней, определили места для лучников и камнеметов, замаскировали как следует. Ну а сами сестры решили встречать змея прямо на дороге.
Дождались мстители, что змей пополз по своему обыкновению вокруг гор. И перед местом засады на дороге обе сестры встали, натянув свои луки с отравленными стрелами.
Змей, заметив людей, начал вздыбливаться огромным столбом, а сверху того столба начали разгораться красные глаза. Старшая сестра скомандовала: «Я в левый, ты в правый, на счет три. Раз, два, три!»
Выстрелив одновременно, сестры поразили оба глаза змея. С его ревом поднялся ураган, хлынул ливень, змей забился из стороны в сторону. Старшая крикнула: «Косуги, бежим!» — и сестры рванули бегом от змея через ложбинку.
Змей хоть и ослеп, чуял врага всеми остальными чувствами и метнулся быстрее молнии за девушками. Но тут женщины на склонах столкнули валуны и они придавили змея. Лучники и камнеметатели с безопасной высоты обстреливали чудовище потоком снарядов. А когда силы змея заметно сдали, показался отряд мечников.
Осуги скомандовала: «Косуги, бронебойные наконечники!» — сестры выстрелили в грудную часть чудовища и все вокруг залило кровью. Дело закончили мечники, искромсав тело змея своими мечами.
Сестры разрезали тетиву и бросили свои луки, сразу стали похожими на обычных девушек. Никто бы не поверил, что за ними готовы были идти в бой несколько деревень. И как они ушли никто не заметил.
Над тем местом, где закопали убитого змея, крестьяне два кедра посадили. Сейчас это огромные деревья.
А та ложбинка, где чудовище свой конец нашло, до сих пор называется «Застрявший змей».
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002