Моряки по всему миру готовы рассказывать истории о призрачном корабле, «Летучем голландце». А вот в Японском царстве есть такой собственный корабль-призрак.
Давным давно, кажется, еще в XII веке в Японии шла гражданская война, белые воевали с красными, клан Минамото насмерть бился с кланом Тайра. А последнее решающее сражение было морским. На самом юге главного японского острова Хонсю, в заливе Дан [Дан-но ура] сошлись сотни кораблей с обеих сторон. Множество кораблей утонуло. Множество людей погибло, в том числе малолетний император Антоку.
Сколько веков прошло, а голоса той трагедии все звучат. Буквально, в прямом смысле. Рыбаки, моряки и паромщики уверяют, что в некоторых местах часто слышат призраков и видят корабль. Только но не как «Голландец» летит над волнами. Японский призрачный корабль под водой видно. Он окружен нечетким сиянием, а на верхушке мачты огонь горит. И чаще всего появляется в пасмурные и дождливые ночи.
По всему Внутреннему Японскому морю такие корабли встречают, а особенно часто в заливе Мидзусима. Моряки рассказывали, что когда встречается призрачный корабль и он проходит под их лодкой, из воды показываются бледные руки, которые тянутся к бортам и становятся слышными голоса из-под воды: «Дайте ковшик! Дайте ковшик!»
Когда кто-то из моряков из жалости давал ковш в эти призрачные руки, одна рука перехватывала ковш у другой и ковш с легким звоном разделялся надвое, у каждой из рук оставался такой же ковшик. Потом два ковшика делилось на восемь, восемь на шестнадцать и так далее, пока вокруг не оказывалась тысяча рук с тысячей ковшей. И все они начинали зачерпывать воду и выливать ее в лодку. Множество лодок и крупных кораблей сгинуло так в тех местах. А одна из морских скал в заливе называется островом Ковшей [Сякусима].
Бывалые капитаны, если им предстоит идти через залив Мидзусима, заранее готовят дырявый ковшик, которым нельзя воду зачерпнуть. Отдав его призрачным рукам, моряки избегают потопления.
А еще одним верным средством он корабля-призрака считают сон. Даже имитацию сна. Нужно всему экипажу лечь и закрыть глаза, как бы страшно и загадочно не звучало вокруг.
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002