Исконно.ruПро солому и сакэ (сказка)

Японская сказка «Про солому и сакэ»

Жил в царстве Японском лесоруб один по имени Римпэй. В горы ходил за дровами.

Как-то раз, когда жена его была на сносях, ушел Римпэй как обычно на работу, да задержался в лесу до темна. Не впервой ему в горах ночевать.

Нашел Римпэй на склоне пещерку, на всякий случай поклонился и извинился за вторжение и остался на ночь.

Но вдруг слышит среди ночи бубенцы и стук копыт, вроде как подъехал кто-то к горе. Но сколько не всматривался, никого не увидел.

И тут раздался мужской голос: «Эй, дух горы, выходи, как условились!»

Ему кто-то откликнулся, только более низким голосом:

Дух счастья [Сай-но ками] что ли? А дух метлы [Хоки-но ками] с тобой?
— Конечно, куда без него! Выходи, поехали!
— Не могу, у меня сегодня гость. Давайте как-нибудь без меня, вы справитесь! На обратном пути расскажете, как прошло.
— Ну бывай!

И все стихло. А под утро снова зазвучали бубенцы и голоса:

— Мы вернулись и план перевыполнили. Думали только в доме у Римпэя ребенок народится, а оказалось еще и в соседнем доме девочка родилась.
— Ну и как прошло?
— Да оба раза благополучно.
— И что им на роду написано?
— У Римпэя мальчик, ему положено три соломинки в день.
— Не густо!
— Отчего же? Если скопить, да в дело пустить — вполне себе не плохо. Не каждому и такое дается.
— Это верно. А девочке?
— Ей расщедрились: девяносто девять богатств и сверх того три сё [ок. 5,4 л] сакэ в день. И еще, раз такое совпадение, дух метлы предложил связать детей брачными узами. Как ты на это смотришь?
— Сомневаюсь, что может получиться что-то путное, но, конечно, не зря они вместе пришли в мир, их души связаны кармическими связями.

Римпэй как всё это услышал, обрадовался и побежал домой к жене и сыну. Но не только. Понял он, что нельзя упускать возможность, приготовил подарки и зашел к соседям с поздравлениями, попутно закинув удочку о том, что их детям суждено быть вместе. Римпэя приняли благосклонно, помолвку оформили и с раннего детства соседские дети знали, что будут мужем и женой. Никто и не удивился, как соседи свадьбу сыграли.

У обоих молодоженов открылась коммерческая жилка, начали они торговать и весьма успешно. Но был у них разный темперамент. Муж больше опирался на трезвый расчет и аналитику, а у жены всё в руках будто горело. Развернула она кипучую деятельность, установила связи с нужными людьми, постоянно в разъездах, каких-то мероприятиях то с одними партнерами, то с другими клиентами. И, чтобы переговоры проходили глаже, всех угощала сакэ.

Дела постоянно шли в гору. Поставили супруги один за другим 99 складов с различным товаром. Очень хотелось мужу поднапрячься и для ровного счета сотый склад учредить. Но никак свободных средств скопить не удавалось.

В конце отчетного периода подбивал муж доходы с расходами и просто ужасался счетам за сакэ: «Вот он где, наш сотый склад — жена его промотала в своих кутежах!»

Как-то раз попросился у них на постой проезжий буддистский монах. Но, как обычно у монахов водится, обещал расплатиться не деньгами, а благословением и советом.

Ну муж и поведал монаху о своей печали:

— Жена деньги совершенно не бережет, проматывает огромные суммы, буквально пропивает. Как бы так сделать, чтобы она не могла больше пить?
— Очевидно, работа духов. Есть один способ. Ты из лука когда-нибудь стрелял?
— Было дело в детстве.
— Хорошо. Тебе нужен лук, но не простой, а из дерева гортензии [дейции] и к нему полынная стрела. Если сам не найдешь, дам верный адресок магазина для охотников на духов, у них проверенное снаряжение.

Слушай, а лучше записывай. В ночь пятнадцатого лунного дня на крыше самого центрального из твоих складов должно появиться три фигуры в пурпурном одеянии. Тебе нужно заранее укрыться поблизости. Как только на рассвете они начнут ритуальный танец, тебе нужно поразить стрелой среднюю фигуру. Но не дай Будда не на смерть! Стреляй в ногу, постарайся попасть в левую коленную чашечку. После этого разворачивайся и, не глядя, уходи.

Сделал муж всё, как сказано. Спрятался у склада. И действительно под утро на крыше появилось три маленьких старичка. Ростом меньше ребенка, но с длинными бородами. Одеты они были в пурпурные кимоно. Развернули старички алые веера и начали танец, приветствуя Солнце. Выстрелил мужчина в ногу среднего старичка и сразу все три пропали.

И с того дня дела у супругов покатились под откос. То одна сделка сорвется, то на другой они в убытке окажутся. Долги росли как снежный ком и скоро жена действительно не могла больше ни с кем выпивать сакэ. Партнеры и клиенты перестали обращаться и дело стало совсем плохо.

Муж обвинил в неудачах жену и со скандалом выгнал ее из дома. Ушла с ней ее верная служанка.

Вышли они на дорогу и не знают, када податься. Смотрят, три юных девушки, настоящих красавицы по дороге идут, вернее двое поддерживают третью, сильно хромающую. «Откуда вы и куда?» — спросила изгнанница.

«Мы местные, но наша подруга занедужила и мы больше не можем здесь оставаться. Направляемся через перевал в село Фазаний Крик» — ответила одна из девушек.

Пожелала женщина легкой дороги девушкам, а сама к служанке обратилась: «Какое интересное название, „Фазаний крик“! Давай и мы туда направимся. Те девушки медленно идут, мы их скоро нагоним, глядишь, вместе идти веселее». Но как ни торопились женщина со служанкой, так девушек не нагнали.

Сгустились сумерки. Очень не хотелось женщинам ночевать под открытым небом. Но тут у дороги показался огонек — стояла на отшибе ветхая лачужка. Постучались в нее женщины. Хозяйка — бедная девушка — их впустила, но посетовала, что нечем гостей угостить. Разве вот дайконом со своего огорода. Принесла дайкон, нарезала, отварила — и показался он таким вкусным, будто ничего лучшего в жизни не ели.

Утром женщины проснулись, собрались в путь, а хозяйки нигде нет. Не хорошо это — уходить, не поблагодарив за гостеприимство. Решила женщина дождаться девушку. Ждала-ждала, а ее все нет и нет.

Проголодались женщины и всё вчерашний дайкон вспоминали. Решили выдернуть еще один корешок. Выдернуть-то выдернули, а где воду взять? В доме воды не осталось. Поблизости ни речки, ни колодца не видно. Но когда снова по огороду проходили, смотрят, а из лунки, что от корешка дайкона остался вода пробивается.

Набрали на пробу — а это и не вода вовсе. Сакэ! Да самого лучшего качества, мягкий и ароматный.

Нашли в доме чайник объемом три сё [ок. 5,4 л], набрали в него сакэ. Служанка и говорит: «А давайте я в город сбегаю, сакэ там продам!»

Удачно сторговалась служанка, накупила всякого разного и в лачужку вернулась. Девушка-хозяйка с тех пор так и не объявлялась и женщины так и поселились на том месте.

Открыли питейное заведение, благо, у дороги в город стоит. Что нужно, по бартеру в городе заказывали. Новая хозяйка быстро восстановил свои старые связи и заведение стало модным. Все большие сделки стали заключаться в загородном доме.

Главный производитель сакэ в городе быстро оценил ситуацию и нашел нетривиальное решение, взял своего опасного конкурента замуж, объединив бизнес.

А бизнес рос и ширился. Успешное заведение привлекало и других коммерсантов. Рядом работало множество ларьков с закусками и сувенирами, салоны массажа и музыкальные группы... Всех не перечесть!

В то же самое время бывший муж нашей алкогольной королевы окончательно разорился. Бизнес ушел в чужие руки, склады все давно распродал, даже дом — и тот был трижды заложен и сдан в аренду. Сам он ютился в уголке сарая.

Услышал он о модном загородном комплексе и решил там начать любое дело. Например, плести и продавать соломенные сандалии. Чем не бизнес? Вложения минимальные, проходимость точки высокая, клиентов по-любому найти можно.

И вот однажды хозяйка заведения увидела оборванного старика, продающего соломенные сандалии: «Почему мне знакомо его лицо? Так ведь это мой бывший!»

Сжалилась хозяйка, завернула золотую монету в пучок соломы и велела служанке отдать тому торговцу. Но ночь была холодной, старик не стал плести из подаренной соломы, а просто сжег ее, чтобы согреться и не нашел золота.

В другой раз вложила она золотой в рисовый колобок [нигиримэси] и угостила им торговца и велела слугам издалека понаблюдать за ним, что он будет делать с находкой.

Вышел старик к пруду и увидел утку. Подобрал камень и швырнул в птицу, но промахнулся. Тогда в сердцах кинул в утку первым попавшимся под руку — рисовым колобком.

«Какой невезучий!» — сказала хозяйка и предложила торговцу работу с едой и проживанием. Стал он слугой в питейном заведении и продолжил плести соломенные сандалии.


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест