Жил однажды в Японском царстве бочар. Бочки, значит, делал. А чем профессия бочара хороша?
Вот торгуете вы, к примеру, каменными ступками. Продали одну — и всё. Будет той ступкой и покупатель пользоваться, и его дети, и дети его детей. Вы ему больше не нужны.
А вот когда бочку продашь, совсем другое дело. Бочка со временем рассыхается, надо ее ремонтировать: доски-клёпки по-новому подгонять и обручами стягивать. Получается, что каждый покупатель становится постоянным клиентом. Это как платная подписка на регулярное обслуживание. Ходи себе, обручи перетягивай — и денежка в кармане!
И что еще лучше — таскать тяжести не надо. Это вам не каменные ступки. Для ремонта бочек только новые обручи из бамбука и нужны.
Вот как-то раз пошел бочар бочки свои ремонтировать. Подготовил новые обручи, захватил инструменты и отправился тропинкой через горы в соседнюю деревню. А чтобы не скучно было, песенку запел:
Что выходит из дубочка?
Бочка-бочка-бочка-бочка!
Что подходит для грибочка?
Бочка-бочка-бочка-бочка!
Сразу стало идти веселее. Любил бочар свою работу:
Что округлее клубочка?
Бочка-бочка-бочка-бочка!
Что милее голубочка?
Бочка-бочка-бочка-бочка!
И вдруг слышит, сзади кто-то повторяет: «Пум! Бочка-Бочка! Пум! Бочка-бочка!». На эхо не похоже, голос совсем другой, низкий и скрипучий. «Кто-то в гору следом за мной идет!» — решил бочар: «Я сейчас резко обернусь, покажу на него пальцем и крикну „Хэй!“»
Обернулся бочар, а крикнуть не успел. Тот, кто шел следом уже показывал на бочара пальцем и крикнул: «Хэй!»
Ну и страшилище это было! Высокое, сутулое, во лбу один глаз, а по земле только одна нога скачет: «Пум-пум!». А рук две. И страшные, с когтями. А еще страшнее зубастый рот!
«Вот урод!» — подумал бочар.
— Да сам ты урод!
«Откуда этот урод знает, что я про него думаю? Бежать надо! Сейчас рвануть по склону влево мимо него и сразу к Кипарисовой горе. Там лесорубы, они защитят!»
— Налево, значит, к Кипарисовой горе собрался? Так я прыгну и перехвачу тебя.
«Тогда направо и через овраг к деревне!»
— Справа я тоже тебя поймаю.
— Видимо, конец мой пришел, раз ты угадываешь мои мысли!
— Да, ты догадлив. Я зовусь Омои и твои мысли для меня как развернутый свиток. Так что сопротивление бесполезно. Стой на месте и прими свою участь. Одному из нас давно пора позавтракать!
Запрыгал Омои на одной ноге вверх по склону, пасть свою раскрыл, сейчас сожрет! Опустились у бочара руки. И посыпались из рук бамбуковые обручи, которые бочар нес.
Катятся обручи вниз по склону, подпрыгивают и чудище по носу шлепают: «Поньк-поньк-поньк!»
— Ой-ой-ой! Как ты напал, не подумав перед этим? Твое мастерство сильнее моего. Это, чего доброго, ты меня съесть можешь! Сбегу-ка я отсюда, здесь живут неправильные люди!
И с тех пор никто про чудище Омои в тех горах не слышал.
Старики только эту сказку рассказывают, да посмеиваются: «Глупое чудище было, совсем дурачок. Ведь ежели кто не подумав нападает, он к битве еще меньше готов, чем тот, на кого он напал. Да, он может натворить бед, но, прежде всего, себе. Ведь всё у него из рук валится и катится под уклон!»
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3