На северо-восточной стороне главного японского острова Хонсю не совсем японцы живут. Нет, они тоже японские граждане, но многие происходят не из истинных японцев, народа ямато, а от живших там раньше варваров эмиси. Поэтому и лицом, и нравом они отличаются, и сказки у них другие.
Вот, скажем, в провинции Дэва [в части ее, которая ныне входит в префектуру Акита] в деревне Мидзунаси жил силач, каких мало на свете. Происходил он из крестьян, а звали его Хэно. Росту в нем было под 7 сяку [ок. 2 м 10 см], а силищи, если кто со стороны смотрел, как у 10 человек было, а кто на себе эту силу испытал, и со 100 согражданами сопоставлял.
Раз Хэно за дровами пошел, через речушку перебрался и приостановился: «Как бы было здорово, если бы здесь не река, а пруд был!»
Другой бы подумал, да дальше пошел. А Хэно камней выворотил, да запруду большую устроил. Вода подниматься стала, к лесу на берегу подошла, так силач деревья из земли повыкопал да выше по берегу пересадил.
На следующее утро проснулись крестьяне и глаза трут, зрению своему не верят: под деревней озеро плещется, ветер волны поднимает с барашками пены. Вдоль озера потом иву плакучую посадили и такая там распрекрасность образовалась, что одна жалость, поэтов в тех местах нет.
Вот таким силачом был Хэно, за один день ландшафты менял. И конечно, никогошеньки не боялся, ни людей, ни зверей, ни черта лысого или волосатого.
А теперь сама история начинается. Хэно снова за дровами пошел и в этот раз даже нарубил их, сколько мог унести, а это немало!
Но перед тем, как домой дрова нести, решил силач перекусить. Развернул котомку, а в ней рыбка. И тут слышит Хэно, где-то сзади шаги осторожные, но тяжелые, грузные. На медведя не похоже: «Кто там сзади? Выходи!»
Вышла на полянку темная фигура, раза в полтора выше Хэно, вся волосами поросшая, а волос черный и жесткий, что твоя проволока. Как есть черт. Глаза красным светятся, а половые признаки, вроде мужские. Стоит, потупившись, вроде как робеет.
«Есть, небось, хочешь?» — спросил силач и протянул черту рыбину. Черт с жадностью на рыбу набросился, словно не ел неделю. Потом поклонился, прогудел: «Спасибо!» — словно в большой колокол ударили, развернулся и ушел в чащу.
На следующий день Хэно опять за дровами пришел, а черт дождался обеденного перерыва и сразу вышел к силачу, получив свою долю.
Хэно поинтересовался:
— Слушай, а чего это ты побираться приходишь, у тебя что, своего хозяйства нет?
— Выходит, что больше нет. Жил я в горах в свое удовольствие, но напало на меня злобное чудище, огромный зверь. Семь дней и семь ночей мы бились. Я сперва всего оружия лишился, а потом и жизнь почти отдал. Еле убежать смог. А зверюга эта на моих горах поселилась, никому проходу не дает.
— Печальная история. Может быть я смогу тебе помочь?
— Слава о твоей силе перед тобой идет. Но не справиться тебе. Силой такую силу не перебороть. Тут умение нужно.
— Умение... Умение... Ну так я знаю, кто нам поможет! Народ матаги!
Матаги — потомки аборигенов эмиси. Название их племени совпадает с их специальностью, ведь «матаги» по-японски значит «специализирующийся в охоте», «охотовед». Охотиться-то ни шатко, ни валко все народы умеют, а вот ежели какие сложные задачи возникают, например, медведь-людоед на деревню нападет — охотоведа-матаги вызывают, он и организует операцию по отлову опасного зверя. И матаги лучше всех в Японии с винтовкой Мурата управляться умеют.
Был у Хэно один знакомый охотовед по имени Косаку. Росту он был мелкого, но легенды о нем слагали не хуже, чем о Хэно. Охотился он и на злых демонов, и на жутких оборотней, и ничего его не брало. А дело в том, что достался Косаку в наследство фамильный свиток с волшебным заклинанием. Если его перед охотой прочитать и добавить: «Слава будде Амиде!» — непременно добыча будет.
Встретился Хэно с Косаку, рассказал историю черта. И матаги согласился помочь.
Взял Косаку свой свиток и верную винтовку, обычную, как в армии, только без штыка. И отправились они с Хэно к нужной горе. Там охотовед по традиции своего народа омовение совершил в холодных водах и прочие положенные ритуалы, трижды зачитал свиток и будду не забыл помянуть. И уже на закате двинулись они по склону.
Вышел к ним черт, благодарно поклонился и как проводник повел в сторону захваченного дома. Сперва шли бодро, но чем выше поднимались, тем больше черт робел. И вдруг в кронах кедра над головами отряда раздалось какое-то шуршание, на головы посыпалась кора и труха.
Черт в панике был готов убежать, но его задержал Хэно. И пока они друг с дружкой переглядывались, сверху спустилась огромная черная лапа и смахнула из двоих, словно пушинки, вниз по склону. Охотовед держал винтовку наготове, но тоже не успел среагировать. Появившаяся лапа с когтями, как у медведя, подцепила Косаку и подняла в крону дерева.
Черт и Хэно, видя такое, только закричали, они ничем не могли помочь товарищу. Но тут в вышине раздался выстрел. С одной стороны кедра упал Косаку, а с другой с шумом обрушилась какая-то огромная темная масса.
Низкорослый матаги вскочил на ноги, словно ничего не произошло и позвал своих спутников. Те с опаской подошли и взглянули на поверженного врага. Это была черная горная кошка каких-то невиданных размеров. Она была уже мертва, но из раны продолжала лить кровь.
Косаку вынул нож и постучал обухом по шкуре на груди монстра: «Глядите, как камень! Эта тварь вымазалась в смоле, потом извалялась в песке, потом опять в смоле и в песке и так много раз. Такую броню ни клинком, ни рогатиной, ни пулей не взять. Только заклинание и сила Амиды помогли пробить защиту!»
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002