На южном японском острове Кюсю, в княжестве Сацума жил мужичок один. И звали его, ну, допустим, Китигоро. Нормальный, в общем-то, мужичок, здоровый, работящий, не жадный. Но был у него и недостаток: слишком добр, правдив и доверчив. Окружающие этим часто пользовались. Ну и подшучивали, конечно.
И еще коммерческой жилки в нем не было. Другой вот смотришь: тут фруктов похуже и подешевле купил, там соврал, подороже продал — и уже вместо штопанной хлопковой размахайки выше колена одет в приличный шелковый кимоно с тремя полосками и девкам глазки строит. А наш герой трудится-трудится — и не денег, и не женского внимания.
Вот как-то раз в деревне после осеннего сбора урожая отправилась молодежь развлекаться. Встретил их Китигоро и спрашивает:
— Куда это вы?
— Народная мудрость гласит, что тот не мужик, кто трех городов острова Хонсю не видел: Осаки, Киото и Эдо. Вот мы в Осаку и направляемся, гулять там будем, деньги тратить.
— Я бы тоже хотел съездить. Но начал бы с самого дальнего, Эдо. Только у меня денег нет.
— А ты разве не знаешь, откуда деньги берутся? Сельским хозяйством их не заработать. Тебе будет проще клад найти. В наших горах ужас как кладов много! Собака у тебя ведь есть?
— Как не быть, сад сторожит...
— Возьми ее с собой, в горах выпусти, где она остановится и лаять начнет — там и копай. Всё золото твоим будет!
— Спасибо за науку!
— Бывай, кладоискатель!
Пошел Китигоро в горы, взял с собой пса, выпустил его и целый день за ним ходил — а тот и не лает. Но потом все-таки подошел к корням старого дерева, принюхался и пролаял: «Тут-тут!»
Разгреб Китигоро землю у корней — а там золото блестит, старинные слитки, очень много. Собрал наш герой золото и отправился в Эдо.
На свои деньги мог он целый корабль купить (и не один), но поплыл как все, в тесноте, ему ведь много не нужно. Добрался до славного города, осмотрел за́мок, храмы и парки. Пора бы уже и деньги тратить. Но на что их потратишь? Всё или слишком дешевое, или слишком громоздкое, до дома не дотащишь. Но увидел он объявление, что в одном заведении на «Веселом поле» берут целую тысячу рё (неслыханная сумма) за право посмотреть на куртизанку высшего уровня — ойран.
Отправился Китигоро туда. Его встретили вежливо, но сперва попросили показать требуемую сумму. А крепкие охранники, безучастно взирающие на посетителя, своим видом показывали, что шутки здесь совсем не уместны.
Гостя отвели во внутреннее помещение и попросили присесть. И вот перед ним промелькнула красавица, каких наш герой никогда не видел. Только была — и нет, а запомнился только шорох дорогих шелков.
Заплатил Китигоро тысячу золотых и говорит: «Что-то я ничего не успел рассмотреть, давайте повторим!»
Ойран еще раз прошла перед ним, только в новом наряде. Китигоро заплатил и заказал третий сеанс.
После третьего прохода красавицы в третьих одеждах наш герой сказал: «Я бы еще остался, но на этот раз деньги у меня закончились» — распрощался и только собрался уходить, как его окликают:
— Погодите, госпожа ойран желает с вами поговорить.
— Но у меня больше нет денег и вообще я...
— Ты не понял, с тобой хочет поговорить САМА ГОСПОЖА!
Крепкие охранники чуть не силой развернули Китигоро. Красавица его уже ждала:
— Многие сильные люди пытались меня купить. Но речи их были ядом и ложью. Впервые мне встретился честный человек. Я тоже женщина, мне нужен муж, но только с искренним сердцем, как у тебя. Возьмешь ли ты меня в жены?
— Я простой садовник с острова Кюсю, а у нас там строгие нравы. Я не могу жениться, не оповестив родственников.
— Хорошо, спроси дозволения у своих родных, но дай мне твердое обещание вернуться!
— Да, госпожа. Ждите меня через пятьдесят дней.
Хотела ойран вернуть Китигоро его деньги, но он отказался их взять: какой прок тащить с собой тяжести.
Вернулся наш герой в родную деревню и рассказал всем без утайки, что у него случилось в Эдо. У знакомых тут же зависть взыграла и стали они подговаривать родню Китигоро, чтобы те отказали в разрешении женитьбы. Не разрешили ему жениться: «Тебя бессовестно обманули, развели на деньги. Это бесчестные мошенники. Больше не езди в Эдо!»
Как ни старался Китигоро, не смог он ничего поделать. Но принял решение все-таки вернуться в Эдо, чтобы попросить прощения у госпожи ойран.
Нашел он нужное заведение, вошел и спрашивает госпожу. А ему и говорят: «Вы опоздали. Вас не было два месяца и госпожа, не дождавшись вас, умерла от тоски. Сегодня седьмой день будет».
Узнал Китигоро, где похоронена красавица, и вот вечером под Новый год пошел на ее могилу. Слезы брызнули из глаз и упали на землю. И вдруг могила раскрылась как ворота и из-под земли показался знакомый облик ойран, только чуть прозрачный: «Мой милый, я хочу, чтобы ты не знал нужды, прими же этот подарок» — и протянула ему семь зернышек.
Снова вернулся Китигоро домой и посадил подаренные зернышки. Вскоре появились ростки, которые превратились в небольшие деревца мандарина.
Знакомые посмеивались: «Тоже мне волшебный подарок! Мандаринов на Кюсю что звезд на небе». Но когда появились плоды, всем оставалось только позавидовать: кожица фрукта была тонкой и легко отделялась, а сам мандарин был не просто волшебного вкуса, да еще и без косточек!
Слава волшебных мандаринов из Сацумы прокатилась по всей Японии, за них платили большие деньги. Каждый знатный человек и даже сам даймё отныне хотели есть мандарины только без зернышек.
Мог бы Китигоро стать монополистом и озолотиться на эксклюзивном товаре, но он не был жадным и делился отростками с соседями и знакомыми.
Много лет прошло с той поры. Умер и Китигоро, и его знакомые. И только мандарины из новогоднего подарка ойран выращивали на острове Кюсю повсюду.
Япония установила отношения с разными заморскими странами. Иностранцы пробовали сацумские мандарины и восхищались. И тогда японцы в знак доброй воли дарили в разные страны саженцы диковинных фруктов. Мандарины из Японии стали выращивать в Америке.
А когда русский царь Николай II гостил на Кюсю, он тоже получил в подарок и знаменитый местный фарфор, и саженцы мандаринов. Их благополучно доставили до Петербурга и успешно выращивали в оранжереях и ботанических садах.
Одного богатого русского купца, Николая Игумнова царь за что-то сослал на Кавказ, в Абхазию, а он там начал коренное благоустройство территории, разбив большие сады и посадил там привезенные из столицы сацумские мандарины. И они прекрасно прижились в открытом грунте.
И вот с тех пор на Новый год в России получают волшебные фрукты, подаренные призраком японской красавицы, умершей от несчастной любви.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3