Японский остров Сикоку одним своим боком повернут в более спокойное Внутреннее Японское море, а с другой стороны омывается открытым океаном. Бывают там серьезные штормы и настоящие тайфуны, но есть на Сикоку одна гавань по названию Курэ, где можно укрыться от штормов.
Да только не всегда так было. А как бухта стала безопасной, я вам сейчас и расскажу.
Вот знаете ли вы, что японские черти [они] могут свой рост менять? Когда черту нужно с людьми общаться или скрыться где-нибудь в горной долине, они становятся ростом с человека. А в своей истинной форме черти — настоящие гиганты. И силищи в них немерено. Когда черту никто жить не мешает, он пользуется гигантским ростом в свое удовольствие.
Один такой черт жил на острове Сикоку, но только не на берегу, а в глубине острова, у горы Куроисо. Да и не один жил. Был у него сын-чертенок, уж не знаю, от кого прижитый.
Черт души не чаял в своем ребенке и часто с ним играл. Обычно подбросит чертенка в воздух, тот летит и смеется. Упадет на землю где-нибудь в соседней долине и кричит: «Папа, еще!»
А когда устает, садится черту на шею и тот везет его домой. А по пути огромные валуны подбирает и ребенку своему дает. Если каменюка похожа на лицо, чертенок очень радуется. До сих пор на склонах показывают груды камней, которые младший черт натаскал.
Как-то раз шел черт по каким-то своим делам по склону и вдруг заметил внизу старика и мальчика. И чем-то напомнил мальчик черту собственного сына. Решил он проследить, что люди делать будут.
Дед копнул мотыгой землю и зарыл какой-то кувшин, сверху же прикопал саженец священного вечнозеленого дерева сакаки [Cleyera japonica]. Потом горсть земли ко лбу приложил и сложил руки в молитве. И мальчик, хоть и маленький, тоже молитвенно сложил руки.
Черт удивился: «Дед, ты чего тут делаешь?»
Старик испуганно заозирался, но никого не увидел. «Выше гляди!» — дед начал смотреть на кроны деревьев, но тоже ничего не обнаружил. «Еще выше!» — сказал черт и только тут, высоко над деревьями старик увидел лицо черта.
Втянул дед голову в плечи, колени его затряслись, а голосок оказался тонким и блеющим:
— Я рыбак из деревни, что на берегу бухты Курэ. Трудимся мы тяжело, а жизнь наша опасная. Как налетает с океана шторм, уносит кого-то из близких. Не осталось у меня в семье никого, кроме внука. Вот мы и пытаемся просить помощи у божеств, чтобы получить защиту. Сложил я в кувшин водоросли, рисовые лепешки, зерно и бобы и надеюсь, что божествам будет угодна наша жертва.
— Неужели это единственный способ защиты? Как люди в других портах, на обратной стороне острова выживают?
— Другие порты от штормов островами прикрыты или мысом каким. Там погода не так страшна и гигантских волн не поднимается...
Поклонился старик с внуком и поплелся мелкими шажками в сторону берега.
С тех пор много думал черт о доле людей.
Однажды ночью налетел на Сикоку ураган. Огромные деревья гнулись, дождь с неба лился, словно поток водопада. Черт же с чертенком мирно спали в своей пещере. И вдруг черт вспомнил старика, что кувшин закапывал.
Достал черт свой железный посох и на улицу вышел.
Сын его заплакал:
— Папа, ты куда?
— Папа сходит к бухте Курэ, а ты подожди папу здесь!
— Я с тобой хочу!
— Ну ладно, только чур не плакать!
Выворотил черт из земли две огромные скалы, пробил в каждой дырку своим посохом, нанизал на него, словно шашлык и понес к берегу. А малыша пришлось на шею посадить.
Тяжело черту, еле идет, потом обливается, но скалы тащит.
Добрался до берега, а там на море огромные волны бушуют, вот-вот до деревни доберутся. А жители прикрепили к длинным палкам серпы, потрясают ими и кричат в сторону моря, словно пугают шторм. Только вот маленькие эти людишки и море их не боится.
Увидели рыбаки черта и разбежались: «Черт идет! Черт идет!»
А черт шаг за шагом в море вошел. Но только долго он тяжесть свою нес. Сил почти не осталось. Одна большая волна ударила черта по ногам и он упал в море. Волна же разбилась о скалы, которые принес черт.
Падая, черт попытался спасти сына, вытолкнув его вверх, а сам утонул. Чертенок же заплакал. И плакал так долго, что превратился в утес. Сейчас он и на чертенка-то не похож, называют его «скалой высокой шапки» [Эбоси-ива], она по форме шапку эбоси напоминает.
А две скалы, что черт притащил, теперь надежно бухту Курэ от штормов защищают. Называют их Футана-дзима, «острова-близнецы».
Сейчас к обоим островам с берега можно добраться по насыпной тропинке и те, кто на них побывал, рассказывает, что там есть пещеры — это дырки от железного посоха черта, что утонул, людей защищая.
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002