Исконно.ruДвухротая жена (страшная сказка)

Японская сказка «Двухротая жена»

Жил в Японском царстве холостяк один. Давно уже вышел из молодого возраста, но так и не женился. Все друзья с женами и детьми, как ни встретят, вопросы задают: «Когда уже найдешь себе подругу, часики-то тикают» и всё в этом духе. Один только приятель не задавал глупых вопросов. Его собственный брак сложился неудачно, из-за чего стал этот приятель философом и все свободное время проводил за выпивкой. Постепенно наш холостяк прервал общение со всеми, кроме философа.

Нет, он был бы не прочь пожениться. Но с юных лет нашел один простой универсальный критерий для любого выбора в жизни: экономическая целесообразность. Его пару раз знакомили с хорошими девушками, но когда он начинал подсчитывать все плюсы и минусы семейного положения, получалось, что жена — довольно разорительная тема, а главная статья расходов — затраты на еду.

Но вот однажды вечером в его холостяцком доме раздался легкий стук в дверь и в дом с поклоном вошла девушка просто модельной внешности:
— Здравствуйте, господин! Прошу почтенно меня извинить, сумерки застали в дороге и мне негде переночевать. Разрешите провести ночь в вашем доме, я вас не сильно стесню.
— Очень рад! Только угостить вас, к сожалению, нечем.

Надо сказать, что холостяк немного лукавил: припасы дома имелись, только вот кормить всяких проходимцев экономически нецелесообразно. Но девушка на удивление легко согласилась:
— Я к еде не притрагиваюсь.
— Но это же замечательно!

Девушка начала прибираться в доме, а хозяин смотрел, как споро у нее всё выходит. Потом остановил ее, взглянул в глаза и предложил: «Оставайтесь навсегда!», а девушка не отвела глаз и согласилась.

Зажил бывший холостяк по-новому, во всём одни плюсы. И даже смотреть на жену доставляло эстетическое удовольствие. Конечно, его сложно оценить в экономическом плане, но, безусловно, удовольствие тоже имело очевидную ценность. Жить стало лучше, жить стало веселее.

Решил наш герой поделиться радостью со своим приятелем, а тот выслушал и сказал: «Всякому из людей и животных еда нужна, уж так устроен наш мир. Или твоя жена что-то тебе не договаривает, или она не человек, третьего быть не может. Надо бы ее проверить». Заронил приятель семя сомнения.

И вот как-то раз муж сказал, что по рабочим делам ему нужно отлучиться на целый день, распрощался с красавицей-женой и вышел из дома. А сам тихонечко оббежал дом и забрался на чердак, сидит и смотрит, что в доме творится.

Жена сказала: «Уф, наконец-то!» — и пошла в кладовую. Достала мешок риса и несколько сардин-иваси, оставленных к празднику. Приготовила тридцать три здоровенных рисовых колобка-нигиримэси и пожарила всю рыбу. Разложила продукты перед собой, опустилась на циновку, распустила свои пышные волосы, раздвинула пряди волос на затылке... Муж чуть с чердака не упал, когда череп женщины раскрылся, образовав здоровенную зубастую пасть. Все продукты были покиданы в этот страшный второй рот и с чавканьем сожраны...

Муж спустился с чердака и побежал к приятелю:
— Ты был прав! Моя жена — чудовище!
— Значит надо ее изгнать, пока не поздно.
— Но как справиться с чудищем?
— А ты вспомни, как на праздник Нового года из домов воображаемых чертей выгоняют: кидают в них бобами. Не может такой обычай на пустом месте появиться, бобы должны сработать.
— Что-то мне боязно. Ты мне поможешь?
— Разумеется! Ты ее отвлекай, а я бобы применю.

Выпили приятели для храбрости. А потом еще немного. Купили бобов и пошли чудище выгонять.

Первым муж вошел и начал для вида к жене моститься. Но та ответила, что у нее сегодня голова тяжелая и лучше подождать до завтра.

В это время в дом тихо вошел философ с коробкой бобов и перевернул ее на женщину. У нее на затылке открылась пасть и проглотила бобы, а потом и философа целиком.

Муж от неожиданности потерял равновесие и упал. Женщина-монстр с легкостью подхватила его, забросила себе на загривок и гигантскими скачками побежала из дома. Когда она забежала в лес, муж уже немного пришел в себя и успел схватиться за низко нависающий сук дерева, подтянулся и быстро поднялся вверх. Жена-чудовище не сразу почувствовала пропажу, развернулась и стала искать, где же упустила добычу. Подойдя к одному из деревьев, вдруг отпрыгнула и зарычала: «Опять эти аир и полынь! Чертовы травы! Тело как огнем горит».

Услышал это наш герой, потихоньку спустился и начал быстро рвать траву аира и полыни. Увидела его женщина-монстр и подскочила: «Ах вот ты где!»

Но пока она кричала своей затылочной пастью, наш герой размахнулся и кинул охапку травы ей прямо в рот. Рванулось чудище, заорало, но метров через сто повалилось бездыханным.

Больше наш герой ни разу не женился. А народ узнал верное средство от чудовищ — аир с полынью.


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь трех обезьян
Библиотека по трем обезьянам
Коллекция трех обезьян
Толковый словарь по ножам
Четки
О проекте / координаты
Новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Яндекс Дзен Яндекс Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест