В Японском царстве веруют в разных богов и будд. Только вот веру эту сильной не назовешь. Часто просто какие-то ритуалы исполняют, которые их отцы и деды исполняли, а зачем, почему — даже и не задумываются.
А есть и те, кто говорят, что ни во что не верят. Например, охотники. Но верить на слово охотникам нельзя:: нет других таких японцев, кто столько приме́т знает и правдивых историй о всяких чудесах рассказывает. Например, такую.
Один мужичок на охоту часто ходил. Родился он в селе Хатая, поэтому его и звали Нуэ из Хатая. И вот как-то раз застала его ночь в горах. Но это ему не впервой. Развел Нуэ костер своим охотничьим способом, чтобы поленьев надолго хватило, а вокруг места ночевки свои ловчие сети разложил на всякий случай. Это, значит, чтобы ни леший, ни какая другая нечисть к нему не сунулась, пока охотник сны смотрит.
Но среди ночи, через сон вдруг почувствовал Нуэ накативший ужас и проснулся. Костер еще горел, всё вокруг было спокойно, а на душе всё равно как-то тревожно.
Осмотрел Нуэ полянку и уже решил обратно спать устроиться, как заметил мелкую букашку, вошь — не вошь — не поймешь, ползущую в его сторону. Щелкнул охотник вошку пальцем, она и улетела в кусты.
Только завалился Нуэ на боковую, смотрит, букашка назад ползет, только, вроде, она крупнее стала, с таракана величиной. Брезгливо взял охотник надоедливое насекомое двумя пальцами и выбросил прочь.
Но уснуть Нуэ не пришлось, очень быстро жук вернулся. И снов подрос. Раза три-четыре отталкивал охотник насекомое, а оно доросло уже до размеров мыши. Нуэ ни на шутку переполошился и с силой наступил на пугающую тварь. Но его ногу словно что-то отбросило, под ней был тот же самый жук, только размером с собаку.
Схватил Нуэ монстра обеими руками и зашвырнул в костер. Но это, конечно же, не помогло и из костра к нему вылез жук размером с небольшую корову.
Нуэ ощутил такой страх, какого не знал за всю жизнь. Судорожно потянулся он за ружьем и выпустил заряд в сторону чудовища.
Что было с жуком дальше, охотник не увидел, так как побежал стремглав вниз по склону, не разбирая дороги, а за спиной слышал только треск ломаемых деревьев.
Долго бежал Нуэ и потерял в натянувшемся тумане всякую ориентацию. Не узнавал он мест, а оказался он около реки. Но все горные речки в той местности хоть и быстрые, но мелкие, их в сухой сезон почти в любом месте перейти вброд можно.
Сунулся Нуэ в воду, а там у берега уже глубоко и дно резко вниз уходит. Не решился охотник дальше переходить, назад на берег вернулся. И не знает, в какую сторону идти. Прошел вдоль реки немного против течения, потом развернулся и решил идти по берегу по направлению течения и только сделал два шага, как увидел светлый ствол дерева, упавшего прямо поперек реки, словно мост.
Перебрался Нуэ по стволу на другой берег, а там лошадь чалая пасется. Подняла она голову, посмотрела на охотника без страха. Нуэ тихонечко подошел к лошади и запрыгнул к ней на спину. А лошадь будто этого и ждала, понесла она всадника легко и аккуратно и словно знала куда. Доскакали они до родной деревни и лошадь перед домом Нуэ встала. Только охотник на землю спустился, чалая лошадь на дыбы встала, заржала, хвостом махнула и обратно в горы поскакала.
Обычно такие истории о спасении с присказкой-моралью рассказывают, мол, животное-спаситель оказалось на самом деле, к примеру, бодхисаттвой Каннон, а спасало оно незадачливого героя из-за того, что он всю жизнь Каннон почитал.
Только вот Нуэ из Хатая ни в богов, ни в будд не верил и никого не почитал.
Несколько раз возвращался он на то место в горах, только ни чудовищного жука, ни чалую лошадь больше не встретил.
Исходный текст: история из антологии «Японские народные сказания» (яп. яз., 1973); русскоязычный перевод (Е. Рябова?) включен в сборник «Аокумо» [«синий паук»], 2002