Родился в семье одного японского каменотеса дурачок и назвали его Ётаро.
Каменотес много разных штук делает: и ступки каменные, и садовую скульптуру, и статуи бодхисаттвы Дзидзо, или вот точильные камни — тоже полезная вещь. А дурачок Ётаро ходит себе неприкаянный, только в носу ковыряет и ничегошеньки ему не интересно.
Вот как-то раз пришел к ним в дом покупатель — хозяин золотого прииска в дальних горах. У него много инструментов используется, чтобы золото копать, инструменты затачивать надо, значит и камень для заточки нужен производительный, самый большой. Выбрал он камень, расплатился и задумался, как его на прииск нести.
Да и увидел тут дурачка Ётаро:
— Это твой сын?
— Ну как бы да.
— А чего ему работу не дашь? Хоть какую-нибудь пользу бы приносил.
— Да не хочет он ничего, одно слово — дурачок.
— Слушай, отправь его ко мне. Я найду, чем его занять.
— Не шутишь? По рукам!
Позвал отец дурачка: «Ётарошко, вот твой новый Мастер. Ты его теперь во всем должен слушаться, тогда и человеком дельным станешь».
Дал Мастер Ётаро точильный камень и пошли они в сторону прииска. Мастер широко шагает, Ётаро за ним с тяжелой ношей никак не поспевает:
— Мастер, подождите меня!
— Нет, Ётарошко, отсюда до прииска дневной переход, дальние горы напрямую видно. Лишний раз ночевать в пути я не хочу. Я пойду со своей скоростью, а ты уж догоняй. Если поспеешь к вечеру, мы поужинаем.
Как ни торопился Ётаро, только больше выдохся. Уже на краю деревни присел отдохнуть. Узнал его один мужичок из местных:
— Что, Ётаро, тяжелый камень тащишь? А давай меняться! Я тебе за эту надоедливую штуку настоящую курицу дам. Живую и теплую. Она еще и яички несет. Давай как бизнесмены заключим сделку!
— Да, как бизнесмены, давай!
Получил Ётаро легкую курицу. С ней идти стало намного проще. Почти побежал он и уже скоро перевалил за ближние горы, к дальним подошел. Наверное и Мастера почти догнал. Только вот ход призамедлил, задумался: «Верно, Мастер не зря такой тяжелый камень купил, а у маленькой курицы ценность не большая. Меня бранить будут за невыгодную сделку. Нужно что-то делать!»
Смотрит, какой-то мужик навстречу быка гонит. А бык никак со склона вниз идти не хочет. Уперся и встал. Мужик его и палкой бьет, и сзади толкает, и спереди тянет — ни в какую!
Оказывается, был это вор, угнал он быка в горной деревне и вел вниз, в долину, да вот замешкался. А в деревне уже пропажи хватились, шумят, вот-вот нагрянут с кольями и тяпками!
Но Ётаро этого не знал и просто позвал:
— Эй, мужик, давай сделку заключим: я тебе мою курицу, а ты мне своего быка. Хорошая курица, живая и теплая. Она еще яи...
— По рукам!
Вырвал вор у дурачка курицу из рук, сунул ему бычью веревку и быстро побежал вниз по склону. Ётаро же развернул быка и спокойно отправился с ним вверх, в сторону дальних гор. Такого поворота погоня не ожидала и пролетела, не заметив, мимо, в долину. А Ётаро пошел дальше гордый за свои способности бизнесмена.
Но чем ближе подходил он к прииску, тем сильнее задумывался: «С быком-то идти совсем легко, а Мастеру нужна была тяжесть!..»
И тут заметил он другого мужичка. Он еле шел, удерживая руками на пузе не очень большой, но, верно, очень тяжелый мешок.
Ётаро преисполнился бизнесменской удали и громко крикнул: «Эй, мужик! Стой!» — у мужика от неожиданности ноги подкосились и свой тяжелый мешок он на землю уронил.
Дурачок продолжил: «Давай сделку заключим: я тебе быка, а ты мне этот мешок — и Мастер ничего не узнает!»
Мужичок молча кивнул и принял быка. Ну а Ётаро пошел на прииск ужинать.
Встретил его Мастер, принял мешок, заглянул — а он полный золотых самородков. Объявили тревогу — и точно. Пока мастера на прииске не было, вор в запертой конторе замок подпилил и из хранилища выкрал золота, сколько мог унести.
Хорошо, на Ётаро попался, а то быть бы прииску без прибылей.
Мастер вынес новому работнику благодарность, поставил на довольствие и с той поры всегда обращался уважительно: «Ётаро-кун».
Получал Ётаро всегда посильные задания, был на хорошем счету и отработал пять лет. Пора и домой возвращаться.
Написал хозяин прииска благодарственное письмо и выдал небольшой, но увесистый мешочек с золотыми самородками. «Вот это счастье!» — подумал дурачок.
Стал он спускаться с горы и заметил пастуха со стадом. Подумалось Ётаро: «Мне счастье через обмен пришло. Надо бы повторить!»:
— Эй, мужичок! Давай меняться: быка на золото!
— Идет!
Довел быка до горной деревни, а там куры кудахчут:
— Эй, хозяева! Давайте сделку заключать: мой бык за вашу курицу!
— Давай!
С курицей спустился Ётаро в долину, перевалил ближние горы и подошел к родной деревне. Но сперва зашел к тому мужичку, что у него точило выменял: «Давай сделку заключим как бизнесмены: живая теплая курица против тяжелого камня!»
А мужичок посмотрел: точило за пять лет уже основательно стесалось, все равно скоро новое покупать — и согласился.
Пришел Ётаро домой довольный, отцу подарок приносит. «Это что, мое же точило, да еще и в ужасном состоянии? Одно слово — дурачок!»
Но почитал отец благодарственное письмо и решил Ётаро в работе попробовать.
И стал дурачок делать и ступки каменные, и садовую скульптуру, и статуи бодхисаттвы Дзидзо, и точильные камни.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3