Жила в Японии одна женщина и было у нее три сына: Итиро, Дзиро и Сабуро. Старшему едва семь лет исполнилось. Муж у нее умер и осталась она без средств к существованию.
Нечем было сыновей кормить и приняла женщина трудное решение — оставить малышей в лесу. Отвела в чащу, усадила на бревно и говорит: «Подождите здесь немного, я вам сейчас что-то вкусное принесу» — и скрылась, смахнув слезу.
Долго ждали мальчики, до самой ночи. Младшие начали потихоньку плакать и проситься домой. А старший, Итиро рассудил: «Мы не знаем, в какой стороне дом. Надо нам человеческое жилье искать. Я сейчас влезу на дерево, огляжусь, может и замечу где огонек или дымок». И точно, в глубине леса показался неяркий огонь. Мальчики приободрились и отправились в ту сторону.
Подошли они, смотрят, домик стоит и вокруг никого. Постучались мальчики, открыла им старушка сухонькая:
— Откуда вы здесь, ребятки?
— Мы не знаем, к нам мама должна была прийти, но не пришла.
— Вам срочно нужно уходить. Пойдете по этой тропинке...
— Бабушка, мы устали, а уже очень поздно. Пусти нас переночевать!
— Никак невозможно, слушайте, вам нужно дойти до развилки...
— Но бабушка! Сабуро уже не сможет сегодня никуда идти, он маленький. Пусти нас на ночлег!
— Не могу, ребятки! Хорошо, расскажу: скоро здесь должен появиться черт и если он вас увидит, обязательно проглотит, так что идите по этой тропинке... Поздно! Быстрее заходите в дом и забирайтесь в подвал. И ни гу-гу!
Зашел в дом большой страшный черт, а на шее у него висят привязанные на веревочку деревянные сандалии-гэта:
— Фух-фух, что это духом японским пахнет? Никак гостей принимала?
— Принимала, милый. Заходили потерявшиеся мальчики, дорогу спрашивали. Вот японским духом и пропахло. По этой тропинке дальше пошли...
— Отлично! Люблю на ужин нежную человечинку!
Надел черт на ноги свои сандалии и выскочил из дома, как не бывало.
Открыла бабушка дверь в подвал и выпустила малышей: «Черт побежал вас ловить. Обут он в сандалии-скороходы, так что сейчас уже далеко.
Достались ему в наследство межконтинентальные гэта класса «один шаг — тысяча ри» [ок. 4 тыс. км]. Для путешествий на дальние расстояния лучше обуви нет. А вот когда хочешь куда-то поближе, начинаются проблемы. Он десять лет учился, чтобы не полный шаг делать и все равно вечно промахивается на полдесятка ри [ок. 20 км]. Так что может быть где угодно вдоль по этой тропе. Но вам все равно придется по ней пойти, другой дороги к людям отсюда нет.
Будем надеяться, что он не увидит вас и обратно ко мне заскочит, а вы в это время спокойненько в люди выйдете.
Только у меня к вам просьба: возьмите с собой мою внучку. Она хоть на четверть чертовка, хорошая девочка. Пока маленькая, черти ее не трогают. Но ей лучше было бы с людьми!»
Вышла из чулана девочка лет семи. Немного чумазая, но миленькая. Итиро протянул ей руку: «Пойдём!»
А пока дети собирались в новый поход, черт и не думал возвращаться к бабушке. Не встретил он по дороге мальчиков и решил: «Верно я их перескочил. Ну что же, лягу отдохнуть, а они сами ко мне придут!» — завалился на обочине и захрапел.
Шли дети, шли. Слышат: гром — не гром. Гул какой-то и земля подрагивает. А это черт храпит!
Сабуро плачет: «Мне страшно! Давайте не пойдем дальше!»
Дзиро отвечает: «Нет, нам лучше мимо него проскочить».
А Итиро рассудил: «Если остановимся, черт в любой момент может к бабушке вернуться и нас по пути заметит. Если же поймет, что мы дальше ушли, в своих гэта нас на любом расстоянии настигнет. Мы поступим иначе!»
Подкрался Итиро к спящему черту и потихоньку снял у него с шеи волшебные гэта: «Без них ему нас не догнать. Держитесь за меня!»
Надел Итиро сандалии и сделал шаг. Но так как не учился он укрощать гэта, перелетели дети сразу на тысячу ри. Оказались на Филиппинских островах. А там страшные варвары с копьями бегут, хотят детей поймать.
«Держитесь крепче!» — крикнул Итиро и сделал второй шаг. Да гэта были очень большого размера, на чертову лапу рассчитаны. Вот они и соскочили, упали в море.
А дети дальше пролетели и очутились в стране, где нет ни чертей, ни варваров, а прыгают по травке звери, похожие на гигантских зайцев. Это была Австралия.
Вернуться дети никак не могли, поэтому обосновались на новом месте. Девочка-чертовка стала со временем братьям женой, так и зародились австралийские аборигены.
Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3