Исконно.ruПляска скелета (сказка)

Японская сказка «Пляска скелета»

В одной японской деревне жило два друга и обоих их звали Ситибэями. Только один Ками-Ситибэй, а другой Симо-Ситибэй.

Тяжело жить крестьянам. Всё денег стоит, а заработать в деревне никак не получается. Решили друзья в город на заработки податься.

Ками-Ситибэй когда-то помогал деревенскую часовню ремонтировать, так что в городе сказал, что у него есть опыт в строительстве. Его и взяли на стройку.

А Симо-Ситибэй без опыта смог устроиться только разносчиком еды. С рассвета до заката трудится, к концу дня ног не чувствует, но каждую заработанную копеечку бережно откладывает.

У Ками-Ситибэя зарплата выше. А больше денег — больше возможностей. Начал наш строитель жить на широкую ногу, ведь в городе так много соблазнов. Связался с какими-то темными личностями, начал отлынивать от работы. Его и выгнали и со стройки, и из общежития.

Три года прошло. Собрался Симо-Ситибэй домой, в деревню. Шел он через мост и вдруг встретил своего давнишнего друга: грязный, оборванный и дурно пахнущий жил он под мостом с такими же грязными попрошайками.

Позвал Симо-Ситибэй его с собой в деревню, а тот говорит, что нет у него на дорогу ни одежды, ни денег. Поделился Симо-Ситибэй с товарищем. Отмыл его, переодел и выделил небольшую сумму на дорожные расходы. Ками-Ситибэй даже расплакался от благодарности.

Пошли друзья в родную деревню и на последнем перевале их ночь застигла. Решили Ситибэи на ночлег устроиться, чтобы поутру в деревню войти.

Увидел тут Ками-Ситибэй, как его друг перед сном свои деньги пересчитывает и взяла его черная зависть. Подумал он, как будет родным в глаза смотреть, когда вернется с пустыми руками. Ведь будут, будут сравнивать его с товарищем!

Дождался он, пока Симо-Ситибэй заснет и зарезал своего товарища. Взял его деньги и пошел в деревню один.

В деревне всем рассказывал, что Симо-Ситибэя в городе словно подменили, пустился он во все тяжкие, ничего не заработал и поэтому отказался возвращаться.

Но чужие деньги впрок не пошли. Скучал Ками-Ситибэй по городской жизни. А в деревне что за развлечения? Пивная и при ней азартные игры в кости. Пристрастился Ками-Ситибэй к игре и очень быстро спустил всю сумму. Помаялся он, да решил опять в город идти.

Шел он тем самым перевалом, где лишил жизни своего друга и вдруг слышит голос знакомый: «Ситибэ-э-э-й! Эй, Ситибэй!»

Сколько ни оглядывался, никого нет. А голос совсем рядом, как будто из-под куста. Наклонился Ками-Ситибэй и тут же отпрянул: из травы на него глядел пустыми глазницами голый череп. Челюсть у него открывается и закрывается, зубы щелкают и слышны слова:
— Привет, это я, Симо-Ситибэй. Я так и знал, что ты решишь в город вернуться и ждал тебя. Каждый день ждал. Ты уже придумал, чем будешь заниматься? На стройку тебя больше не возьмут, а курьером быстро не заработаешь, это я тебе как профессионал говорю.
— Да я...
— Подожди, я пока здесь лежал, всё придумал. Ты можешь меня носить в своем походном ящике [рюкзаков тогда еще не придумали, все ходили с коробами за плечами]. Ты бы мог устраивать представления, а я на них бы плясал. Меня ни кормить, ни поить не нужно, расходов никаких, а народу такое шоу должно быть любопытно. Подумай хорошенько! Это верные деньги. Ты сомневаешься? Давай я тебе покажу!

Кости, разбросанные под кустом, сами собой начали стягиваться к черепу и собираться в нужном порядке. Скелет зашевелился и поднялся. А затем стал плясать и подпрыгивать, только кости постукивали друг о друга.

Зрелище было жутковатое, но оторваться было просто невозможно. Да, такая пляска точно принесет деньги!

Осторожно сложил Ками-Ситибэй кости в свой походный ящик, сверху положил череп и решил дать пробное выступление в ближайшей деревне.

Прошел по главной дороге, громко выкрикивая, что устроит представление, которого свет еще не видывал. Много зевак собралось на площади. Ками-Ситибэй открыл ящик и начал стучать в ладоши. Под изумленные вопли зрителей из ящика начали подниматься кости, складываясь в скелет. Скелет же заплясал и запрыгал. Люди не могли поверить глазам и долго еще хранили молчание, когда кости сложились назад в ящик.

Ками-Ситибэя накормили, напоили, надавали продуктов с собой и расспросили, где он будет дальше выступать. Он назвал следующую деревню на пути в город. И почти все жители отправились туда, чтобы еще раз поглядеть на небывалое чудо.

Когда Ками-Ситибэй подходил к городу, слава уже бежала впереди него. С ним связались серьезные люди, которые помогли устроить гастроли, выделили ему небольшой оркестр, аккомпанирующий пляшущему скелету, заказали печатные афиши, организовали продажу билетов.

Каждое выступление приносило огромные деньги, каких Ками-Ситибэй никогда и не видел. Его селили в лучших домах, кормили и поили всем, что только пожелается. Пошили для выступления наряды из дорогой парчи. Между городами и его, и ящик со скелетом переносили на паланкинах в сопровождении охраны. Стал Ками-Ситибэй настоящей звездой.

Дошел слух до великого князя и решил князь собственными глазами посмотреть на диковинку.

Доставили ко двору Ками-Ситибэя, его ящик и оркестр. Вышел Ками-Ситибэй и торжественно открыл ящик. Оркестр заиграл веселую мелодию. А кости не шевелятся.

Лоб Ками-Ситибэя покрылся испариной. Опрокинул он ящик и начал судорожно кости собирать вместе. Скелет пошевелился, ожил, оттолкнул Ками-Ситибэя и подлетел к князю, опустившись на колено: «Всемилостивый князь! Я так долго пляшу лишь с единственной целью — предстать перед вашими очами. Знайте, что этот человек» — скелет указал на Ками-Ситибэя: «убил и ограбил меня на горном перевале!»

Скелет застыл на мгновение в почтительном поклоне и кости как были, так и упали на землю.

Князь заметил: «Чего только на свете ни бывает! Вяжите этого и учините дознание!»

Ками-Ситибэй во всём сознался и был распят на кресте. Это единственное, что японцы почерпнули из Библии. Наказание постыдное, достаточно жестокое и показательное для подданных. Казненного преступника издалека видно.

Казнь Ками-Ситибэя тоже собрала большое число зрителей.


Исходный текст: Японские народные сказки. (сер. Библиотека всемирной литературы) /Изд."Эксмо". Пер. с яп. Маркова В. М. 2019. ISBN: 978-5-04-094164-3

См. также

QR-код сайта iskonno.ru
Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь
Библиотека
Коллекция
Словарь по ножам
Сказки
Басё
Исконно.ru iskonno.ru
     о проекте / координаты
     новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Дзен Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест