В этот раз расскажу я вам не сказку, а чистую правду.
Жил когда-то в Японии криминальный авторитет по имени Штанодёр [Хакамадарэ]. Ну, собственно, это было не настоящее его имя, а кличка. Специализировался наш злодей в грабежах богатых прохожих (и проезжих), снимал с них одежду, в том числе и штаны-хакама, за что и получил такое прозвище.
Был он преступником фартовым. Однажды пойманный, скоро отпущен по амнистии, одно время руководил целой конной бандой, короче говоря, был колоритным персонажем.
И вот как-то раз заметил Штанодер, что теплые денечки кончаются, впереди холода. Надо бы одежду по сезону сменить. А где прирожденному грабителю взять одежду? Конечно же, отобрать у терпил!
Вышел Штанодер на промысел. А тут и добыча сама идет в руки! В сумерках важно, как на дворцовом торжественном выходе, шагает явно богатенький господин. Один, совсем без охраны. Да еще и на флейте наигрывает. А одежды-то на нем, мама дорогая! На пару годовых доходов средней японской семьи. Надо брать!
Пристроился Штанодер к знатному терпиле чуть сзади, идет с ним в одном ритме шаг в шаг и никак не может выбрать момент для нападения. А флейтой даже заслушался. Долго шел, но решил, что хватит, надо начинать. Сделал несколько быстрых шагов, почти подбежав, стараясь специально топать погромче.
Жертва громких шагов сзади обычно пугается, особенно по темени. На нее потом всего чуть-чуть надавить надо, иногда только грозно бровь подняв и за рукоять меча взявшись — и терпила уже готов что угодно отдать.
Но не в этот раз. Флейтист только обернулся, невозмутимо продолжив играть. Штанодер от неожиданности словно в стенку ударился, отпрянул и на корточки сел. Но быстро собрался с духом, взялся за меч и для острастки зарычал.
Терпила опустил флейту и спокойно так спросил:
— Кто таков?
— Р-р-р! Хакамадар-р-рэ! Так меня в народе зовут.
— Да, слышал я такое имя. Говорят, дерзкий. Хорошо, идем за мной!
Развернулся и снова на флейте заиграл. А разбойник покорно пошел за ним, как будто не по своей воле. А что тут еще поделаешь?
Дошли они до большого дома и Штанодер решил, что флейтист здесь хозяин. Терпила разулся и прошел на веранду. А разбойник остался ждать.
Вскоре хозяин вернулся и пригласил Хакамадарэ войти. Он подобрал для разбойника теплый стеганый ватник и замечательные зимние штаны и отпустил:
— Ты заходи, если что. А если будешь наскакивать на неизвестных тебе людей, может плохо закончиться, ты же не знаешь, кем является твоя жертва!
Позже Штанодер выяснил, что в том доме живет Ясумаса из рода Фудзивара [958—1036 гг.], бывший губернатор провинции Танго, благородный муж, совершенный во всём. Он обладал не только стойкостью духа и мастерством игры на флейте, но и был поэтом, одно время был даже женат на Идзуми Сикибу, самой знаменитой шокирующей писательнице и поэтессе своей эпохи.
Про Штанодера же нам известно, что он не оставил своего промысла и был схвачен. Но и в застенках всем рассказывал, какой великий, необычайный и жуткий человек этот Фудзивара-но Ясумаса.
История эта известна нам сразу по нескольким источникам: литературным, изобразительным и театральным.
Вольный пересказ по нескольким источникам, основной — «Рассказы из Удзи» (Удзи-сюи моногатари), XIII в. (?), свиток II, история 10
Иллюстрация на основе гравюры Ёситоси «Фудзивара-но Ясумаса, играющий на флейте при лунном свете», 1882 г.