Исконно.ruПюрешка для маленького человека (сказка)

Японская сказка «Пюрешка для маленького человека»

Ну вот опять только котлетки съели! А пюрешку доедать за вами кто будет? У нас нету слуги гои!

Не знаете такого слугу? Ничего удивительного. Эта история была очень давно, при японском канцлере Мотоцунэ из рода Фудзивара [исторический период Хэйан, IX в.].

В те времена после официального застолья объедки не выбрасывали и нищим не раздавали. Было много младших слуг, которые считали за честь подъесть что-нибудь за большими шишками.

Вот однажды после праздника осталась на столе пюрешка. И один из старых слуг гои [чиновник пятого ранга] с жадностью съел остатки пюре и мечтательно произнес: «Эх, наесться бы его до отвала!»

При этом присутствовал офицер по имени Тосихито из того же клана Фудзивара, что и канцлер. После он станет генералом и главнокомандующим, который покорит племена варваров эмиси [коренное население севера о. Хонсю и о. Хоккайдо, предки современных айнов], но в то время это был лишь молодой самурай из личной охраны канцлера.

Услышал он слова старика-гои:
— Неужели не наелся?
— Нет, никак не получается.
— Надо бы, чтобы тебя кто-то накормил.
— Это было бы здорово!

Прошло какое-то время. Снова встретил Тосихито старого гои в казармах и как бы невзначай сказал: «Я сейчас в бани еду. Не желаешь со мной помыться? У меня и лошаденка свободная есть».

Старик заметно обрадовался и как был в затрапезном виде в старом халате, так и отправился вместе с молодым самураем и тремя его слугами.

Выехали они в восточную сторону Киото, быстро добрались до Хигасиямы, где, вроде бы, и пристало мыться, но и не думали останавливаться. Вот выбрались за пределы города, миновали пригороды. Гои не выдержал:
— Мы уже приехали?
— Да, уже почти, немного осталось.

Пересекают путники уезд Удзи, уже проехали село Ямасина...
— Мы уже приехали?
— Почти. На самом деле мы едем ко мне домой, в Цуругу [к северу — северо-востоку от Киото, на побережье Японского моря].
— Ох, если бы я знал, что мы едем так далеко, я бы подготовился и слугу с собой взял.
— Ты едешь со мной, а это все равно, что с тобой десять тысяч слуг!

Когда странники проезжали Мицуи-но Хама [на западном берегу озера Бива], заметили лисицу. Тосихито сказал: «Очень кстати!» — и пришпорил коня. Как лиса ни пыталась улизнуть, самурай нагнал ее, и на скаку, свесившись с седла, схватил за задние лапы.

Приподнял Тосихито лису и сказал ей: «Итак, уважаемая лиса, извольте сегодня же передать в Цуругу, что я и мой редкий гость направляемся к ним. Пусть мои слуги приведут подменных лошадей в Такасиму завтра к часу змеи [утро, с 9:00 до 11:00]. А если не сумеешь выполнить... Впрочем, сумеешь. Лисы — существа волшебные!»

Отпустил офицер лисицу и та быстро побежала перед путниками, часто оглядываясь назад.

«Я бы ей не доверял!» — заметил старик-гои. «Посмотрим!» — ответил Тосихито: «В ее интересах выполнить всё как следует».

Переночевали путники в поле, а утром на горизонте заметили три десятка всадников. Тосихито всмотрелся и удовлетворенно сказал:
— Это мои люди.
— Кто бы мог подумать!

Подъехали всадники и удивленно воскликнули: «Это и правда наш господин!» А Тосихито поинтересовался: «И что такого?»

«Понимаете, вчера к вечеру ваша дражайшая супруга пожаловалась на тяжесть в груди и почти лишилась чувств. Поднялась суматоха, собрались послать за монахом, но больная пришла в себя, огляделась вокруг и отрывисто заговорила: „Хватит суеты! Я лиса. В Мицуо-но Хама ваш господин изволил поймать меня, чтобы я передала вам весть. Так что слушайте. Он направляется сюда с редким гостем и требует подменных лошадей под седлами завтра утром у села Такасима. Приступайте к исполнению немедленно, иначе мне не избежать наказания“. С первыми петухами мы выехали и вот мы здесь, лиса не наврала!»

Гои в Цуруге приняли как почетного гостя, усадили на мягкие циновки у камина, подали теплые накидки, чтобы согреться с дороги.

Тесть Тосихито поинтересовался у зятя:
— Что это ты выбрал в посланники такую странную тварь?
— Я просто хотел проверить лисицу и она в точности исполнила приказ.
— А наш гость и есть тот самый человек, о котором ты рассказывал?
— Да, он никогда не ел пюрешки вдоволь.

Потом было веселое застолье с шутками и старика-гои отвели в гостевую комнату. Там было толстое мягкое и теплое одеяло. Гои уже устроился, как почувствовал, что в комнате кто-то есть.
— Кто здесь?
— Мне велено растереть перед сном ноги дорогому гостю.

Служанка была недурна собой, поэтому гои положил ее рядом, чтобы сбоку не задувало сквозняком.

Сквозь сон он услышал с улицы властный голос: «Завтра к часу зайца [утро, 5:00—7:00] каждому надлежит принести по клубню ямса длиной не меньше пяти сяку [около полутора метров] и толщиной не меньше, чем три суна [около 10 см]». «Жестокий приказ» — подумал гои и повернулся на другой бок.

На рассвете в саду разложили циновки и начали подтягиваться крестьяне. Каждый нес на спине или плечах палку-не палку, непонятное бревно чуть не в человеческий рост и клал на циновку.

Гои вспомнил ночной приказ, и понял, что это ямс. Горы ямса!

Тут принесли пять огромных котлов, каждый вместимостью не меньше пяти коку [то есть по 900 литров].

Привлекательные девушки стали носить воду, а юноши, засуча рукава, принялись чистить и нарезать на ломтики корни ямса. Только теперь гои понял, что здесь собираются делать много-много ямсового пюре. Но отчего-то ему не было радостно, вся эта готовка вызывала в нем чувство отвращения.

Ямс отварили в ароматных травах и приготовили пюрешку: «Пожалуйста, отведайте! Кушайте на здоровье!»

Перед гои поставили огромную миску с пюре. Старику стало тошно, он не смог съесть и одной миски и сказал: «Всё! Наелся!»

Дружный хохот встретил это признание: «Благодаря нашему гостю, мы сможем отведать пюрешки!»

И тут зоркий Тосихито заметил, что из-за угла дома напротив за ними наблюдает лисица. Та самая! И распорядился накормить ее пюре.

Гои гостил в Цуруге целый месяц и привез множество подарков. Теперь у него были новые одежды, и повседневные, и парадные, отрезы дорогого шелка, а еще лошадь. Но дороже лошади воспоминания...

Эту древнюю историю в начале XX в. прочел великий японский писатель Рюноскэ Акутагава. Он тогда находился под впечатлением от переводов Гоголя и пересказал сюжет, сделав из младшего чиновника уж совсем забитого Акакия Акакиевича из гоголевской «Шинели».

Новелла Акутагавы [1916 г., в русском переводе «Бататовая каша»] уже давно считается классикой. Но это только художественное произведение. А всю правду я вам сейчас и рассказал.


Вольный пересказ из «Рассказов из Удзи» (Удзи-сюи моногатари), XIII в. (?), свиток I, история 18

См. также

Исконно.ru
Исконно.ru
Три обезьяны
Происхождение
Философия
В культуре и искусстве
Словарь трех обезьян
Библиотека по трем обезьянам
Коллекция трех обезьян
Толковый словарь по ножам
Четки
О проекте / координаты
Новости
Исконно.ru на facebook Фэйсбук
Исконно.ru в Инстаграме Инстаграм
Исконно.ru в Яндекс Дзен Яндекс Дзен
Три обезьяны в Пинтересте Пинтерест